Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Он еще отомстит
Шрифт:

— Плохие новости быстро бегут.

— Так и есть, — ответил Миллер. — Почему вы не сообщили мне?

— Это уж мое дело.

— Не совсем так, — ответил Миллер, подвинул стул и сел на него верхом, взявшись руками за спинку. — Он хочет выжить вас отсюда, Чак. И сделал только первый шаг.

Лэзер пожал плечами и продолжал играть сложную вариацию на тему «Голубой Луны».

— Я сам могу за себя постоять.

— С помощью оружия?

И тут Лэзер вдруг взорвался:

— А какого дьявола вы хотите? Чтобы все тихо-мирно?

Чтобы я раскланивался с ним вежливо и ждал, пока он все заберет? Я столько пота пролил, чтобы сделать этот клуб, Ник. Я веду честную игру для приличных людей, такое положение вещей устраивает меня и устраивает их. Будь я проклят, если позволю Максу Вернону раздавить меня.

Миллер поднялся, подошел к одному из зеленых игорных столов и взял в руки пару игральных костей. Он погремел ими в руке, а потом с улыбкой обернулся:

— Как вы думаете, Джек, когда они начнут?

— Возможно, сегодня ночью, если только отравление собак что-то означает, — ответил Брэди. — С полдюжины крепких коктейлей, жалобы на обслуживание, а потом стычка-другая. Известный прием. Не успеешь оглянуться, как казино будет пусто, словно Эмпайр-Мюзик-Холл.

Лэзер даже посерел лицом, бросил играть и сгорбился.

— О’кей, ваша взяла. Что я должен делать?

— Вы — ничего, — ответил Миллер. — Оставьте все нам. В котором часу вы открываете?

— В восемь, но все начинается по-настоящему только в девять тридцать или в десять.

Миллер вопросительно взглянул на Брэди:

— Как насчет того, чтобы провести ночь в городе, Джек?

— Всегда готов, — ухмыльнулся Брэди. — Предвкушаю это удовольствие.

Лэзер выдавил слабую улыбку:

— Они все равно меня разгромят так или как-то иначе.

Миллер похлопал его по плечу:

— Не волнуйтесь, Чак, мы выставим серьезную команду. Каждый, кто начнет сегодня ночью, что-нибудь получит, как никогда в жизни.

Вернувшись в управление, Миллер зашел к Гранту, чтобы доложить о последних событиях, а потом сел за стол и начал разбираться в бумагах, которые опять поднакопились. Время шло к часу дня, и он стал подумывать о том, не спуститься ли ему в буфет за сандвичем, как зазвонил телефон.

В трубке раздался женский голос, спокойный, уверенный и странно знакомый:

— Сержант Миллер?

— Слушаю.

— Это Гарриет Крейг.

— Чем могу служить, мисс Крейг?

— Мне нужно с вами поговорить.

— Буду рад вас видеть. Вы свободны сегодня во второй половине дня?

— Нет, я занята. Иду на симфонический концерт с друзьями в Джордж-Холл. — Она немного замялась, как бы в неуверенности. — Концерт кончится в десять. Что, если мы встретимся после него, или это слишком поздно?

— Вовсе нет, — ответил Миллер. — Мне заехать за вами?

— Нет, если вы не против. На Гасконь-сквер есть бар «Ромни». Знаете его?

— Конечно знаю.

— Буду ждать в холле в десять пятнадцать.

Миллер положил трубку и посмотрел в пространство, живо представляя себе Гасконь-сквер ночью, холл бара «Ромни» и неоновые огни клуба «Фламинго», вспыхивающие и гаснущие на противоположной

стороне площади.

— И что она задумала? — тихо спросил он себя.

Глава 9

Как и во всех игорных домах, вечер в клубе «Беркли» начался тихо, и все же с восьми вечера Миллер и Брэди наблюдали за происходящим в главном зале через прозрачное зеркало, установленное в кабинете Лэзера.

Сам Лэзер, как всегда, сидел за пианино, играя одну за одной свои любимые вещи, иногда прерывая игру, чтобы перекинуться словом то с одним, то с другим посетителем. Он выглядел спокойным и безупречным в вечернем костюме и не выказывал никаких признаков напряженности.

Постепенно люди собирались, и наконец все места оказались заняты, столы окружили те, кто собирался только посмотреть, как играют другие. Почти в девять тридцать Брэди вдруг тронул Миллера за рукав:

— Входят в двери. Вон те трое.

Миллер кивнул:

— Вижу их.

— Тот, что впереди, Чарли Форд из Манчестера, а за ним — Фрэнк Батчер. Я когда-то вел его дело. Он получил три года. А третий тип с напомаженными волосами — Сид Тордофф, настоящий злодей.

— Так они не местные?

— Из Манчестера, черт их побери. Их вызвали специально, и, скорее всего, через посредника. Вы знаете, как это делается. Ставлю фунт против пенни, что они понятия не имеют, на кого работают.

Прошло немного времени, и Брэди заговорил снова:

— Я думаю, нам нужны люди такие, как Артур Харт и Мартин Дерехем — он хорошо выглядит со своими усами и цветком в петлице. Похож на выпускника привилегированной закрытой школы, хотя у него за плечами всего четыре класса начальной школы на Док-стрит.

— О’кей, — согласился Миллер, поднимаясь. — Я пошел туда. А вы свяжитесь с управлением. Договоритесь о сильной бригаде поддержки.

Посетители были спокойные, благовоспитанные люди, в основном с хорошими деньгами, из тех, кто не допускает и мысли о том, что может подвергнуться насилию или каким-нибудь другим неприятностям. Миллер быстро прошелся взглядом по лицам и отметил, что банда рассредоточилась. Очевидно, они хотят вызвать скандал сразу в нескольких местах.

И тут же по другую сторону стола с рулеткой он увидел Чарли Форда, невысокого мужчину с сильными покатыми плечами. Многочисленные шрамы на лице подсказывали, что он в прошлом боксер-профессионал. К удивлению, на нем был отлично сшитый костюм. Чарли прокладывал себе путь сквозь толпу с таким высокомерием, что это начало тревожить некоторых посетителей.

Он задержался позади весьма привлекательной женщины. Миллер не видел, что там произошло, но женщина резко обернулась, а сопровождавший ее темноволосый молодой человек угрожающе вскрикнул:

— Это еще что за штучки?

Так вот оно как начинается? Миллер проскользнул сквозь толпу, подскочил к ним сзади и крепко взял Форда за запястье левой руки прежде, чем тот понял, что происходит.

— Идите! — тихо приказал он бандиту на ухо. — Попробуйте только что-нибудь выкинуть, и я сломаю вам руку.

Поделиться с друзьями: