Осел и морковка
Шрифт:
Жених ей очень понравился, но она предпочла не показывать этого, чтобы папочка чувствовал вину и можно было бы побольше из него выбить для нового герцогства.
Мануэля она с потрохами купила тем, что, придя в спальню на первую брачную ночь, заявила: она подготовилась и прочла фундаментальную книгу о том, что происходит между мужчиной и женщиной, но не все поняла. Не будет ли уважаемый муж так любезен разъяснить ей непонятное? Он и сам не был слишком опытным любовником, но взялся объяснять с огромным рвением и пылом. Урок затянулся до утра, а на следующий день Мануэль проснулся по уши влюбленный в молодую жену.
Все это он выболтал Армандо, когда тот приехал к нему за Диниными сундуками.
На этот раз хозяева ждали гостей только для того, чтобы вместе тронуться в путь. Пара дней в замке не в счет.
Надо сказать, что юная дочь короля оказалась отличной хозяйкой и заброшенный замок под ее рукой превратился в роскошный дворец. Из Элидианского Магического университета был приглашен лучший выпускник кафедры общей магии, чтобы поддерживать его в идеальном состоянии. Он жил в той самой башне, о которой Армандина до сих пор вспоминала с нежностью.
Мануэль за пятнадцать лет сильно изменился. Он все еще был необыкновенно хорош собой, но не походил больше на переодетую девочку. Красивый, уверенный в себе мужчина с твердым взглядом и чеканным лицом. Став мужем и отцом, он сбросил детскую личину и превратился в того, кем и должен был быть. У Дины он давно уже не вызывал материнских чувств, хотя по его жене можно было догадаться: у нее вызывает. Она смотрела на него точно так же, как на своих детей, может быть чуточку с большей страстью.
Сама Камилла после рождения троих сорванцов уже не напоминала хрупкую статуэтку, но это пошло ей только на пользу. Сейчас это была роскошная, цветущая женщина, просто сияющая счастьем. Дина в очередной раз порадовалась, что не стала ломать судьбу герцога и дала ему возможность встретить ту, что идеально ему подходила.
Дорога до Валарена заняла еще почти три декады. Ехали в карете, а значит медленно, с остановками чуть не на каждом постоялом дворе. Несмотря на комфорт путешествия, Дина с нежностью вспоминала своего Бака и знаменитую повозку дедушки Вэня. Сейчас она взяла волшебную вещь с собой с собой, а обычно она в виде ящика хранилась в ее кабинете: только туда удавалось спрятать от шкодливых мальчишек опасные предметы и еще более опасные книги.
Бак же доживал свой век на конюшне. Он был уже слепым и седым, лишился большей части зубов, но все так же обожал морковку. Только теперь ее приходилось ему натирать, для чего бы нанят специальный человек.
Зато в Кармелле на улицах можно было встретить его потомков, тянущих тележку с товаром. В свое время Армандо озаботился о достойной супруге для Дининого любимца и выписал из Хотея ослицу. Ему привезли аж трех на выбор и он решил забрать всех.
Несколько лет, пока совсем не состарился, Бак жил благоденствуя, как хотейский император в своем гареме, окруженный женами и многочисленным потомством. А ослы сначала вошли в моду, а затем стали неотъемлемой частью кармелльской жизни: если их любит и ценит такая замечательная женщина, как Армандина Бастиан, то уж другие и подавно должны.
Путь до Валариэтана оказался нетрудным, но утомительно долгим, к тому же непрямым. Пришлось заезжать в столицу, чтобы присоединиться к поезду короля. Придворные, дипломаты, чиновники и дамы не сделали путешествие сколько-нибудь забавным, наоборот, от них исходили только суета и раздражение. Камилла же впервые оставила надолго своих детей на попечение нянь и учителей, поэтому постоянно о них беспокоилась
и этим сильно нервировала окружающих.В общем, на этом этапе путешествие потеряло всю свою приятность.
Дина уже жалела, что ввязалась в это дело, но отпустить Армандо одного так надолго? Это невозможно. Она просто умрет от тоски. К тому же она получила личное приглашение. Король не забыл что именно она была инициатором создания нового государства и требовал ее присутствия на церемонии.
Наконец скучная дорога пришла к концу: кареты и следовавший за ней обоз прибыли наконец в Валариэтан, вернее, в баронский замок, который управляющий подготовил для встречи дорогих гостей.
Берега Каруны и Виэли никогда не видели столь блестящего общества и такой суматохи. Девять королей прибыли, чтобы лично засвидетельствовать признание ими прав магов и суверенитет магического государства. Естественно, с королями прибыла и многочисленная свита, всех этих великолепных дворян надо было где-то поселить. Такого количества благоустроенных зданий в округе не нашлось. Этан размерами не отличался, а возникшая недавно напротив него кортальская деревня и вовсе только строилась. Поэтому берега рек расцветили роскошные шатры из драгоценных тканей. Пусть все по — походному, но надо показать: это не виллане, это королевская свита.
Армандо с Диной приютили у себя герцога и герцогиню как старых друзей. Хотели и короля пригласить, чтобы не маялся в шатре, но Камилла их остановила: это будет неприлично. Все короли должны находиться в равных условиях, а то еще кто-нибудь обидится, уедет и сорвет подписание важного документа. Девять же королей сразу ни один замок не выдержит.
Отдохнуть удалось менее суток: уже на следующий день в полдень должно было состояться подписание всех документов. Следующая декада была отдана празднествам, во время которых маги обещали показать свое искусство и этим развлечь гостей.
Армандо и Дина остались наконец одни в своей временной спальне. Долгий путь пришел к концу, с созданием государства Валариэтан даже управляющий этим землям станет не нужен: маги сами станут вести хозяйство и отчислять положенные налоги как Бастиану, так и королю Диону.
— Ты устала, Дина, — констатировал Армандо, — Домой хочешь?
— Ага, — не стала она отпираться, — как только можно будет, уедем.
Армандина открыла привезенный сундук с одеждой и размеренно стала доставать то, что могло подойти для отдыха и на завтрашний день. Сейчас она собиралась принять ванну и завалиться спать. Армандо не унимался:
— Дина, нам предлагают стать правителями, представляешь? Валаренские маги прислали письмо с просьбой.
Женщина заволновалась:
— Надеюсь, ты отказался?
— Ну, я же тебя знаю, ты ни за что не согласишься променять нашу жизнь на унылое существование на скале Рок.
Дина погладила мужа по плечу:
— Ты хорошо сказал: унылое существование. Руководить толпой магов — это просто тоска зеленая. А еще что тебе написали эти… валариэтанцы?
— Что моя подпись должна обязательно стоять на договоре и твоя тоже. Как гарантов — владельцев земель. Так что подумай, какое платье надеть: завтра ты будешь в центре внимания.
— А что тут думать: синее бархатное, оно у меня самое нарядное. Или лучше всех удивить и нарядиться в расшитый халат и шелковое платье хотейской знатной дамы? Я взяла с собой наследство дедушки Вэня.
Шелковые хотейские одежки Дина любила носить дома, они казались ей очень удобными: движений не стесняют, в жару холодят, в холода согревают.
— Сладкая моя, они тебе очень идут, но не стоит пугать королей: они не поймут, к чему ты так нарядилась. Так что пусть будет синее. Ты в нем такая красивая. Да, и вот еще что…