Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
Матросы засмеялись. Даже капитан хохотал, держась рукой за рулевое весло. Только писец чуть скривил губы в легкой усмешке.
– От меня тебе больше удовольствия будет! – скалился кривозубый старик.
– Да у тебя давно все зубы выпали, – отозвался еще один матрос. – Чем будешь кусать такое яблочко!
– Найду! – крикнул обиженный старик. – Мой зуб побольше твоего будет!
"Все как всегда, – подумала Мерисид. – Мужчины как павлины. Стоит только женщине слово сказать, сразу перья распустят, и давай мериться, у кого красивее".
Она повозилась,
– Весла!
И корабль резко замедлил свой ход.
– Хочешь пива? – раздался писклявый голос.
Толстяк стоял возле нее и держал в руке большой глиняный кувшин, заткнутый пучком травы.
– Сегодня жарко, а пиво еще осталось.
Он протянул ей долбленую деревянную миску.
– На реке еще не так, – улыбнулась Мерисид. – Вот в городе там сейчас дышать нечем.
Она неудачно отставила корзинку, так что та чуть не опрокинулась. Матрос вовремя подхватил её за край и поставил прямо.
Женщина торопливо взяла плошку и залпом выпила горьковатый напиток.
– Солнце уже за полдень перевалило, – сказал толстяк, вытирая пот. – Скоро деревня Уасем, возле неё станем на ночевку. Там рыбой торгуют, можно купить на ужин. Если у тебя есть, чем заплатить.
– Мне далеко ехать, – вздохнула женщина. – Я уж лучше лепешки поем с водой.
– Как хочешь, – пожал плечами матрос.
Он ушел, а Мерисид с нетерпением стала дожидаться стоянки. Есть ей не хотелось, но другие желания одолевали отчаянно. Будь на корабле еще женщины, она бы не постеснялась, но лишний раз напоминать мужчинам о своем существовании очень не хотелось. Начнут смеяться, давать "добрые" советы, там, глядишь, и руки распустят, а Мерисид хотелось по возможности этого избежать. Чтобы хоть както отвлечься, она стала размышлять о своих дальнейших действиях. Лучше всего искать подходящего вдовца в столице. Там кроме писцов, жрецов и землевладельцев живут придворные государя, жизнь, здоровье, сила, всякие богатые художники, скульпторы или архитекторы. Мерисид стала вспоминать, был ли среди гостей храма Сета, с кем ей приходилось близко общаться, ктонибудь из Амошкела? Напрягая память, вспомнила пятерых, признав самым подходящим помощника царского архитектора Энхмина, побывавшего в Абидосе три года назад. Важному гостю очень понравились её танцы, он даже предлагал отвезти Мерисид в столицу и показать своим друзьям, но Сетиер не разрешил.
Женщина надеялась отыскать в столице старого знакомого и какнибудь устроиться. Средств снять домик и прожить какоето время у неё хватит. А там она сможет отыскать покровителя. Мерисид была уверена в своих способностях. Мало кто из мужчин сможет устоять перед её обаянием и опытным телом. Хотя, сейчас её уже устроило бы и положение простой наложницы. Лишь бы подальше от всех этих убийств, гедан, дуры Анукрис и неудачника Алекса. Впрочем, об этом юноше она будет иногда вспоминать с легким сожалением.
Мечты о будущем счастье оказались столь сладостны, что женщина не только
забыла о житейских неудобствах, но и не заметила, как стало темнеть.– Красавица! – окликнул её капитан, проходя мимо. – Ты все спишь?
Мерисид вынырнула из счастливых грез, увидела приближающийся берег и почувствовала резь в мочевом пузыре. Матросы попрыгали в воду, вбили в землю кол, привязали канат. Капитан и писец солидно ждали, пока спустят трап. Женщина, прихватив корзинку, заторопилась следом.
– Не таскай, оставь здесь, – небрежно бросил капитан. – Никто ничего не возьмет. Я обещаю.
Мерисид заколебалась, ей и на секунду не хотелось выпускать из рук сокровища. Но излишнее внимание к старой корзине может показаться подозрительным. Женщина достала одеяло, лепешки, потом спрятала её под помост у руля, заботливо прикрыв циновкой.
Спустившись вслед за Хафмином на землю, она бегом бросилась в кусты. За царившей суетой никто не обратил внимания на пригнувшуюся фигуру, скрывшуюся в зарослях.
Когда Мерисид, счастливая и умиротворенная вышла на берег, матросы раскладывали костер, а капитан торговался с высоким, худым рыбаком, у ног которого стояла большая корзина. Расстелив одеяло, она уселась в сторонке и стала маленькими кусочками доедать черствую лепешку. После всех волнений и переживаний сегодняшнего дня навалилась усталость.
– Эй, как там тебя, красавица! – крикнул капитан.
– Вы меня, господин? – встрепенулась женщина.
– Тебя, тебя.
– Я Мерисид, – напомнила свое имя бывшая танцовщица. – Что вам нужно?
– Подойди.
Женщина настороженно оглянулась, но моряки занимались своими делами, рыбак ушел в деревню, чьи домики чернели в паре сотен шагов.
– Я купил рыбу, – сказал Хафмин, указав на блестевшую у ног кучу. – Помоги её почистить, а я тебя угощу.
Голодная Мерисид кивнула головой.
– Только у меня нет ножа.
Она давно не боялась никакой грязной работы.
Капитан оглянулся.
– Эй, Мотиер, подай красавице свой нож. Да не тот, что под юбкой, им и комара не зарежешь, а бронзовый.
Последние слова потонули во взрыве многоголосого мужского хохота. Багровый от смущения толстяк протянул Мерисид тонкий, источенный ножик с костяной рукояткой.
Расположившись у самой воды, женщина споро взялась за дело, Мотиер принес ей разрубленное пополам полено и тесак. Очищенную рыбу сразу разбирали матросы и, нанизывая на прутики, жарили над костром. Для себя Мерисид приберегла толстого, жирного сомика с усами вокруг рта.
Увлекшись потрошением и чисткой чешуи, она не услышала, как капитан послал Мотиера за гранатовым вином. Не заметила женщина и того, как, спустившись с корабля, толстяк торопливо сунул в руки Хафмина кувшин, склонился к уху и чтото горячо зашептал, кося глазами на Мерисид.
Капитан отстранился, недоверчиво сощурил глаза, но толстяк ударил себя кулаком в жирную грудь и вновь поспешил к трапу. А Хафмин поманил рукой писца.
– Красавица! – на плечо женщины опустилась тяжелая ладонь.