Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Основы английской фразеологии
Шрифт:

направлении.

Основная контекстуальная специфика идиом, следовательно,

ни в чем существенном ог характера лексического их состава

не зависит.

О случаях полисемии идиом речь пойдет несколько позже.

Сущность целостного значения идиомы нередко пытаются

определить через соотносимый с ним внеязыкозой коррелят.

Таким внеязыковым коррелятом чаще всего признают единое

логическое понятие.11

11 Ch. Bally. Tratte de stylistique franchise, vol. 1. Heidelberg, 1921,

стр. 69—77; Б. А. Л а р и н. Очерки по фразеологии. Уч. зап. ЛГУ, № 138,

серия филол. наук, вып. 24, стр. 206; Е. М. Галкина-Федорук. Современный

русский язык. Лексика. М., Изд. МГУ, 1954, стр. 148; П. П. К а л и н и н. К

вопросу об эквивалентности фразеологической единицы отдельному слову.

Иностранные языки в школе, 1956, № 3, стр 35; М. Н. Никифорова. Субстан-

5 Н. Н. Амосова

81

Однако наблюдения показывают, что соотносить

прямолинейно категории языка с категориями логики следует весьма

осторожно. Механически установить некие твердые типовые

соответствия между теми и другими нельзя. Учение о понятии

как об одной из высших форм познания разрабатывается

в диалектической логике применительно к анализу процесса

познания и отношения мышления и действительности. Важно

иметь в виду, что анализ этот обычно учитывает содержание

и механизм мыслительных процессов в принципиальном

отвлечении от собственно языковых, т. е. материальных, их форм.12

П. В. Таванец прямо заявляет, что «признак „быть сочетанием

слов" не является отличительным признаком ни суждения, ни

предложения, ни языковой оболочки суждения».13

Это отмечают теперь и некоторые лингвисты. Например,

Е. М. Галкина-Федорук пишет: «Одно и то же содержание, т. е.

понятие, может быть выражено и словом, и словосочетанием,

например: детеныш волчицы — волчонок; обрабатывающий

землю— земледелец; место стрельбы — стрельбище; место

пастьбы— пастбище; оказал помощь — помог; участвовал в борьбе —

боролся. Значит, содержание мысли в данных случаях, как

в слове, так и в словосочетании одинаково. А языковое

оформление различно».14

Правда, иногда делается оговорка, что «свободное»

словосочетание якобы выражает «единое, но расчлененное понятие».1Г>

Логика знает ряд операций, производимых над понятием:

определение, деление, расчленение понятия и т. п. Все это операции,,

производимые относительно понятия, но не в нем самом, ибо они

противоречат тому процессу абстрагирования и обобщения,

который лежит в основе образования понятия. Нет

«разделенного» понятия, есть понятие, относительно которого произведено

деление. И лингвисту не приходит в голову называть

незамкнутый ряд перечисляемых слов формой выражения

«разделенного»

или «делимого» понятия, даже если эти слова выражают

понятия, входящие в объем какого-то единого понятия

и выделяемые из него на основании какого-то общего основания

деления. «Расчлененное» понятие есть понятие, относительно

которого произведено расчленение отражаемого в нем предмета

тивные фразеологические единицы в современном английском языке. Канд.

дисс. М., 1956, стр. 18; Ю. Д. Апресян. К вопросу о значении

фразеологических единиц. Иностранные языки в школе, 1957, № б, стр. 13, и др.

12 См.: П. В. Таванец. Вопросы теории суждения. М., Изд. АН СССР,

1955, стр. 38; М. С. С т р о г о в и ч. Логика. М., Госполитиздат, 1949, стр. 162;

В. Ф. А с м у с. Логика. М., Госполитиздат, Г947, стр. 33; Д. П. Горский.

Логика. М., Учпедгиз, 1958, стр. 44, и т. п.

13 П. В. Таванец. Вопросы теории суждения, стр 16.

14 Е. М Галкина-Федорук. О форме и содержании в языке. Сб..

«Мышление и язык» М., Госполитиздат, 1957, стр. 37в.

15 Например, см.: Грамматика русского языка, изд. L, т. LI, ч. 1. М., Изд.

АН СССР, 1954, стр. 6.

82

на компоненты одного порядка. Если согласиться с тем, что

словосочетание выражает «расчлененное понятие» и в то же

время признавать, что осуществляемая данным словосочетанием

номинация строится на сочетании названий субстанции и ее

признаков, то мы вынуждены будем признать, что все

зависимые члены словосочетания превращаются из формы выражения

понятия (что признается свойством слова) в форму выражения

признаков понятия. Выходит так, что слово способно выражать

понятие как таковое, лишь будучи изолировано из речи, ибо

даже ведущий член словосочетания уже не выражает все

– понятие, а только некую часть его.

Ссылки на «расчлененное понятие» как на содержание

«свободного» словосочетания и философски и лингвистически не

правомерны и бессодержательны. Противопоставление

содержания переменного сочетания как «расчлененного» понятия

целостному значению идиомы как «единому неразложимому

понятию» недостоверно с логической точки зрения и

лингвистически не оправдано. Возможно, что логическое содержание

словосочетания будет когда-нибудь определено точнее при более

детальном изучении форм и видов понятий. Пока этого нет,

следует избегать дилетантского вторжения в область логики и

оперировать собственно лингвистическими категориями.

Поэтому иногда сущность целостного значения идиомы

и стремятся определить, не выходя за рамки чисто

лингвистических понятий. Тогда говорят, что значение идиомы не является

Поделиться с друзьями: