Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Основы английской фразеологии
Шрифт:

содержания.

В связи с тем, что сочетания, содержащие слово с единичной

сочетаемостью, вообще определяются как единицы устойчивого

контекста, а не как фразеологические единицы, необходимо

уделить внимание закрепленным сочетаниям, один из членов

которых представляет собой некротизм. Некротизмом условимся

называть полностью омертвевшее слово, вышедшее из

употребления и, по сути дела, уже не являющееся элементом словарного

состава современного английского языка,

но встречающееся

в качестве компонента какого-либо закрепленного контекста.

Их следует отличать и от архаизмов, и от историзмов, которые

существуют в современном употреблении и способны входить

в незамкнутый ряд переменных сочетаний, хотя используются

редко — либо по причине устарелости самого их содержания,

либо в силу их стилистической ограниченности. Некротизмы же

лишены способности вступать в переменное сочетание с другими

словами. Будучи закреплены в определенном единичном

сочетании, они, несомненно, в этом смысле представляют собой слова

с единичной сочетаемостью. Имеются в виду такие выражения,

как, например, to pay scot and lot 'участвовать в общих

расходах', где scot (старофр. escot 'дань, вклад') —вымерший

юридический термин, замененный термином tax 'налог'; to bear the

gree 'держать первенство', 'выделиться своим превосходством',

где gree — шотл. усеченная форма существительного degree

'превосходство, мастерство' (отсюда 'приз'); to scotch the snake

'временно обезопасить себя', где глагол scotch 'порезать,

подранить' (этимол. неясна) архаизировался уже в XVIII в. (OED);

without let or hindrance 'без помех', где существительное let

'помеха', 'задержка' вымерло в XV в. (OED); metes and bounds

'граница' (юрид.), компонент которого mete 'граница' (старофр.

mete) вышел из переменного употребления в XIV в. (OED),

и т. п.32

32 См.: А. В. К у н и н. Архаизмы в современном английском языке.

Иностранные языки в школе, 1936, № 1, стр. 44; L. P. Smith. Words and Idioms*

p. 184.

108

Однако между типом bissextile year и сочетаниями данного

типа есть принципиальное различие. Ыекротизмы в составе

фразеологической единицы и этимологически (в момент

создания фразеологизма), и фонетически (как необходимый звуковой

элемент ее состава) являются неотъемлемой частью

материальной основы ее целостного значения. Между тем элемент с

единичной сочетаемостью, входящий в состав устойчивого

сочетания, представляет собой лишь дополнительный семантический

элемент, необходимый только для полноты содержания

включающего данное сочетание сообщения, но не дающий ни

целостного значения сочетания, ни фразеологического сдвига значения

другого члена этого последнего.

От слова с единичной сочетаемостью, с одной стороны, и от

некротизма — с другой, необходимо отличать архаическое

значение слова, существующего с иным значением (или

значениями) как активный элемент современной лексики. Среди

английских фразеологизмов есть некоторое количество таких, в

которых один из компонентов сохраняет устаревшее значение, не

способное к реализации в любом другом, переменном контексте.

Это его значение некогда участвовало в мотивировке данного

словосочетания, закрепилось в нем, но за его пределами

совершенно устарело. Ср., например: at the first blush 'на первый

взгляд', где blush 'вид' (значение это исчезло в XVI в., OED;

современные значения 'краска стыда', 'яркий проблеск'); to give

up the ghost 'испустить дух' (значение 'дух' в существительном

ghost утрачено; современное значение 'призрак'); part and

parcel 'неотъемлемая часть', где parcel сохраняет старое

значение 'частичка' (современные значения 'сверток', 'посылка',

'земельный участок', 'группа' и др.).

Все это — единицы постоянного контекста с утраченной

мотивировкой и с явным преобладанием целостного значения

над значениями компонентов. Они легко

противопоставляются единицам устойчивого контекста.

Таким образом, устойчивый контекст представлен в

следующих разновидностях: 1) необразных штампах; 2) устойчивых

сочетаниях с фиксированной номинацией; 3) сочетаниях,

содержащих элемент с единичной сочетаемостью. Он составляет

предмет стилистической контекстологии, а не фразеологии.

Контекстологический анализ словосочетаний, позволяющий

выделить и определить ряд типов контекста (переменный,

постоянный и устойчивый контекст с подвидами в пределах

каждого типа) ориентирован таким образом, чтобы с помощью

определенных операций можно было выяснить сущность

семантического взаимодействия слов в речи. Операции эти

следующие: выяснение пределов сочетаемости слова при

сохранении им данного лексического значения; выяснение характера

участия лексических значений слов, составляющих данный

контекст, в осуществлении выполняемой данным словосочетанием

109

номинации; установление степени закрепленности состава

и структуры данного словосочетания; отнесение исследуемого

сочетания на основании совокупности полученных данных

к тому или иному типу контекста.

Для этой конечной цели контекстологический анализ этого

рода достаточен, т. е. достаточно объективен. Разумеется, он не

может быть применен как некое автоматически действующее

Поделиться с друзьями: