Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Основы английской фразеологии
Шрифт:

компонентов не совпадает с ее лексико-грамматическим типом.

Что касается «семантического центра» фразеологизма, то с

этим понятием нужно обращаться еще осторожнее. Оно может

быть прямо враждебно понятию постоянного контекста, если

будет использоваться без необходимого уточнения и ограничения.

Оно совершенно неприменимо к идиомам (все равно,

мотивированным или демотивированным). Принципиально неверно

наделять какой-либо элемент, формирующий целостное значение

идиомы, иллюзорно повышенным семантическим весом. В этом

отношении совершенно прав П. П. Калинин, отвергая понятие

семантического стержня в применении к «неразложимым

фразеологическим единицам» (в нашей терминологии — к идиомам),

поскольку «лексические значения компонентов здесь растворены

в значении всей единицы».37

Если понимать под семантическим стержнем тот элемент

сочетания, который превращает это сочетание в единицу постоянного

контекста, то ясно, что найти его можно лишь в таких единицах,

в которых есть контекстуальная неоднородность частей. Такими:

единицами являются фраземы с их четким противопоставлением

указательного и фразеологически связанного элемента. С

известной натяжкой семантическим стержнем фраземы можно было бы

считать семантически реализуемый компонент постоянного

контекста. Однако это была бы, действительно, лишь натяжка.

Фразеологический характер фраземы создается, по сути дела, не

одним этим связанным элементом, а спецификой самой связи

обоих компонентов.

Таким образом, приходим к выводу, что понятия

грамматического и семантического стержня не являются необходимыми для

контекстологического анализа фразеологических единиц, а во

многих случаях они оказываются вообще неприменимыми и

бессодержательными.

Итак, фразеологизмы могут иметь различную структуру и

различный состав компонентов. Выяснение их структурных типов

важно для общей характеристики фразеологического фонда

языка.

37 П. П. Калинин. Фразеологические единицы с субстантивным

глагольным стержнем в современном английском языке. Канд. дисс, т. 1. М.»

1954, стр. 68.

156

ГЛАВА IV

ВНУТРЕННЯЯ РАЗДЕЛЬНООФОРМЛЕННОСТЬ

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Утверждение, согласно которому фразеологическая единица

любого из рассмотренных выше типов есть единица

постоянного контекста, содержит в себе указание не только на

стабильность ее состава, но и на то, что она слагается не из

морфем, а из слов. Это ее свойство представляется настолько

самоочевидным, что, казалось бы, никаких доказательств не

требует.

И действительно, вопросу о показателях внутренней

раздельнооформленности фразеологических единиц, в общем,

уделяется мало внимания как

в зарубежных, так и в советских

работах по фразеологии.

Подробнее, нежели другие авторы, на этом вопросе

останавливается П. П. Калинин, посвятив ему особый параграф в

первой главе своей диссертации.1

Для того чтобы рассмотреть материальные признаки

внутренней раздельнооформленности английских фразеологических

единиц достаточно подробно, необходимо, однако, обратить

внимание на одно обстоятельство, которое недостаточно было

учтено П. П. Калининым в его, несомненно, в целом правильно

ориентированных рассуждениях по данному вопросу. Дело

в том, что постоянный контекст имеет две структурные

разновидности, которые можно назвать подвижным и неподвижным

постоянным контекстом.

Основой подвижного контекста является материальное

наличие компонентов при возможности вариаций их

морфологического оформления или расположения и связей по отношению

1 П. П. Калинин. Фразеологические единицы с субстантивным

глагольным стержнем в современном английском языке. Канд. дисс, т. 1. М., 1954,

стр. 42—50; см. также: Г. У. Бурлак. Питания розкладност1 i синтаксичнси

функци фразеолопчних одиниць сучасжл англшсько1 мови. Науков1 записки

Одеського пед. ин-та шоземних мов, т. V. Одеса, 1958.

157

друг к другу, при способности фразеологической единицы к

разрыву последовательной цепи компонентов и введению

переменного компонента. Неподвижный контекст — такой, в котором

определенное оформление, размещение и непосредственное

примыкание компонентов друг к другу являются необходимым

конституирующим его свойством. Обе эти разновидности

встречаются и среди фразем, и среди идиом.

Ясно, что обнаружение внутренней раздельнооформленно-

сти подвижных и неподвижных фразеологических единиц будет

идти неодинаковыми путями и опираться на показатели

разного порядка. Поэтому необходимо рассмотреть под этим углом

зрения подвижный и неподвижный контекст по отдельности.

§ 1. ПОДВИЖНЫЙ ПОСТОЯННЫЙ КОНТЕКСТ

Показатели внутренней раздельнооформленности единиц

подвижного постоянного контекста реально действуют в

условиях функционирования этих единиц в речи. Они делятся на

синтаксические и морфологические.

А. Синтаксические показатели

Синтаксические показатели внутренней

раздельнооформленности фразеологических единиц — это реально проявляющиеся

синтаксические отношения между их компонентами.

Синтаксические отношения, т. е. определенные связи между

словами в словосочетании и предложении, имманентны всякому

Поделиться с друзьями: