Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Особенности брачной ночи или Миллион в швейцарском банке
Шрифт:

Сыщик с трудом поднялся и потянул меня за руку. Ватные ноги не слушались, мне пришлось привалиться к нему. Зубы выбивали непрерывную дробь. Анри чиркнул спичкой, и в ярком свете заплясали мохнатые тени. Оранжевые лепесток осветил полукруглый свод, низко опускавшийся в одном месте. Сыщик потрогал лоб, на котором отчетливо выделялась хорошая шишка, и с досадой поморщился. Спичка погасла, тьма поглотила нас.

— Нам в ту сторону.

Он взял меня за руку и двинулся по тоннелю, осторожно ощупывая низкие своды. Анри зажигал спичку, вглядывался в черный зев коридора, и мы делали с десяток шагов в абсолютном космосе. На восьмой спичке

нам повезло: Анри приметил прекрасно сохранившийся, почти неиспользованный антикварный факел. На пятой спичке он загорелся багровым коптящим пламенем. Идти стало веселей.

Мы шли и шли, а коридор все не кончался. На пути стали попадаться ответвления. Анри выбирал правый тоннель, с каждым разом тратя на раздумья все больше и больше времени. Стены все сужались и сужались, а свод нависал все ниже и ниже. Кое-где из стен торчали трубочки позеленевшей меди непонятного предназначения. В одной из ниш нас озадачил большой рычаг, торчавший из пола. Все попытки Анри сдвинуть его окончились неудачей. Старинный механизм был мертв. Несколько раз нам попадались полукруглые дверки, запертые на изъеденные ржавчиной засовы. Я чуть не скончалась от страха, разглядев за зарешеченным окошечком прикованный человеческий скелет.

Мы шли и шли, плутая в чреве старинного замка, и тени бежали впереди нас. Анри все больше и больше хмурился и с тревогой поглядывал на антикварный факел, который выбивался из последних сил, освещая заросшие девственной пылью камни. Мне показалось, что мы уже раза три, не меньше, обошли весь замок по кругу.

Глава 21

Год 1428, ночь

Коридор сузился, ответвления то и дело попадались на пути, но Шарльперо стремительно бежал вперед. Его рыжий хвост с белым кончиком победно колыхался, указывая направление. Где-то капала вода, то протекали стены или кровля старого замка. Но не было слышно дождя, поливавшего Грюнштайн из небесной лейки. В тишине потайных ходов я боялась даже подумать, что будет, когда догорит свеча.

— А-а-а!.. — зашлась в леденящем душу крике женщина.

Душа ухнула в пятки, я прижалась к стене, зажмурилась и приготовилась к самому худшему.

— Хорошо, ах, хорошо… — рассмеялась женщина довольным смехом. — Молодец, хороший мальчик. Ну и язык у тебя…

— Арабского скакуна хочу… — проговорил юношеский голос.

— Будет тебе скакун…

— И седло из алого бархата.

— Будет тебе из бархата…

— Ты все обещаешь и обещаешь, а я уже устал ждать…

— Замолчи!

Кто-то обиженно засопел, а я разглядела кружок тусклого света на стене. Через отверстие мало что было видно. Неясные тени скользили в полумраке комнаты. Я уже собралась идти дальше, но женский голос ворчливо сказал:

— Думаешь, я не устала ждать? Думаешь, мне не хочется сундуков из сокровищницы…

— Все равно у тебя ничего не получится, — поддразнил ее юноша. — Она же получит все…

— Она ничего не получит, ее похоронили… — женщина усмехнулась.

— А это ж кто тогда был?! Я же видел! — ахнул юноша.

— Дурачок, это была не она.

— Как не она?! А лицо, а фигура, а наряд?!

— Глупенький… Ты на наряд не смотри, ты женщине в душу загляни…

— Это другая? Похожая? А я думал и правда — маскарад с похоронами… Значит, она умерла? А зачем же он вместо нее привел другую?

— Чтобы

не отдавать приданое. За ней, знаешь, сколько всего дали…

— А как ты догадалась?

— А я бы и сама так сделала…

— Какая ты умная…

— Ах, ты подлиза… Ну, иди сюда…

И женщина задышала часто-часто. Я покраснела и поспешила за Шарльперо, который ждал меня возле развилки. Коридор свернул за угол и немного расширился, но потолок навис совсем низко.

Голова шла кругом. Я не знала, что и подумать. Выходит, все уже догадались, что я не Агнес, но продолжали ломать комедию. Чего они ждут? Смерти Хендрика? Магнус обещал своей любовнице драгоценности с желтым камнем. Конечно же, он имел в виду корону с желтым алмазом из сокровищницы! Толстяк спит и видит себя маркграфом! Изабелла с юным пажом мечтает прибрать все богатства! Да у них тут целый заговор! И Марианна с ними заодно — мстит за отвергнутую любовь. Надо скорее Хендрика предупредить! Где-то же должен быть выход из потайного хода! Где-то же должны быть люди!

Я остановилась и оглянулась. Сзади было черным-черно. И впереди — не светлее. Хотя — нет! Чуть-чуть светлее. И я поспешила вперед, туда, куда вел меня Шарльперо.

Свет проникал через щель между плохо пригнанными досками. Тянуло кухонными запахами. Я так обрадовалась, что чуть не закричала от радости. Там, на кухне кто-то был, живые люди: один громко чавкал, другой гремел котлами. Я заглянула в щель и обомлела.

За длинным кухонным столом сидел Блум и жадно пожирал варево, зачерпывая его из миски. Тот самый Блум, который слыл самым утонченным кавалером, тот самый Блум, который щеголял своими манерами. А уж каков был его вид — и сказать страшно: лохматый, небритый, грязный. По его подбородку стекал жирный соус, но он этого не замечал.

К столу подошла толстая кухарка и навалила в его миску еще варева. Блум сытно рыгнул, отер пальцы о колено и полез кухарке под юбку. Тот самый Блум, который клялся мне в любви, уверял, что я самая необыкновенная и нежная девушка, что, кроме меня, для него никого не существует, что он будет мне верен по гроб жизни… Да, он говорил это!

— Блум, — простонала я. — Блум, что ты делаешь? Как ты можешь?

Не знаю, что на меня нашло, но только я дернула гнилую доску, щепки упали на заплеванный пол, и я шагнула в кухню.

— Ой, — сказала кухарка и завалилась под лавку.

Блум ничего не сказал, но у него был такой вид, будто он увидел привидение.

— Блум, — простонала я. — Блум, что ты делаешь? Как ты можешь? Ты же обещал мне верность по гроб жизни!

— Ик, — сказал Блум.

— И где же твоя верность?

— Ик.

— Блум, прекрати икать! Отвечай, где твоя верность?!

— Аньес, ик, — сказал он и бухнулся на колени. — Аньес, я сдержал свое слово: я был верен по гроб твоей жизни.

— А что же ты делал сейчас?

— Так ты же уже умерла! Ик-ик-ик. Я не могу быть верен тебе после твоей смерти!

— Что ты говоришь?! Я живая! Вот, дотронься! — и я шагнула к нему.

— А-а-а!!! — заорал он, отползая к печи. — Не подходи! Чур меня!

— Блум! — растерялась я. — Что ты говоришь?

— Прошу тебя, уходи! Не мучай меня!

— А где же твоя любовь? — спросила я и сделала еще один шаг.

— А-а-а!!! — завопил он, отскочил к очагу, схватил крышку от огромного котла и спрятался за ней, как за щитом. — Чур меня… — Его колени, видневшиеся из-под крышки, ходили ходуном.

Поделиться с друзьями: