Особый курьер
Шрифт:
«Это оттого, что я слишком много выпил», – объяснил он себе, потому что точно знал – никаких его знакомых здесь быть не могло.
«Полномочный посол» тоже чувствовал себя все лучше, и его не смущало, что на алой перевязи уже красовались два пятна от белого соуса.
Тем не менее, когда в представлении наступил перерыв, Бэри сказал, что пора уходить.
– Хорошего понемногу, Джек. Мы и так здесь давно уже сидим. Сколько на твоих трофейных?
Джек взглянул на часы:
– Половина двенадцатого…
– Ого, пока доберемся, столько времени пройдет. А завтра до обеда
– Правда, Бэри, – согласился Джек и поймал на себе взгляд какого-то не слишком приятного субъекта. Тот сидел за соседним столиком и, стоило Джеку посмотреть в его сторону, тут же отвернулся к своей даме.
«Где-то я его уже видел», – попытался вспомнить Джек, однако его внимание отвлек официант, который принес затребованный Доком счет.
Джек увидел пятизначную цифру, его прошиб холодный пот. Таких денег он никогда и в руках не держал, не говоря уже о том, чтобы отдать их за один ужин, пусть даже очень хороший. Джек осторожно посмотрел на Байрона. Тот с невозмутимым видом запустил руку в нагрудный карман и достал свою знаменитую фальшивую карточку.
Последовала пауза, в течение которой Байрон держал свою карточку и ждал возгласов восхищения, однако ничего не происходило, а официант, вежливо откашлявшись, сказал:
– Прошу прощения, ваше превосходительство, но карточки «Хакслер банк» мы больше не принимаем.
– Что, простите? – переспросил Док, чтобы потянуть время и хоть что-то придумать. – Я не совсем вас понял…
– Дело в том, что мы больше не принимаем к уплате карточки «Хакслер банк». Не могли бы вы расплатиться другой карточкой?
– Конечно, мог бы и другой, но… – Бэри застывшим взглядом посмотрел на Джека, словно ища у него поддержки, – но другой карточки у меня, естественно, при себе нет… Разве только немного наличных…
Официант подал знак метрдотелю, и тот моментально материализовался у столика.
– В чем проблема, господа? – улыбнулся он, изогнувшись вопросительным знаком.
– Да вот, нам только что сообщили, что мы жулики, – стал нагнетать обстановку Док. – Говорят, карточка наша не подходит.
– Дело в том, ваше превосходительство, что «Хакслер банк» вот уже две недели как рухнул. Видимо, вы об этом еще не слышали?
– О! Не может быть! Там была часть моих денег! – схватился за голову Бэри. Он изображал отчаяние довольно натурально, но привычный к разным сценам метрдотель стоял все с той же улыбкой, ожидая, когда клиент будет в состоянии говорить. – Все эти две недели я был в разъездах и ничего не знал. То посольская сессия, то вызов к министру. Сплошная беготня, а тем временем мой банк разорился.
– Примите мои соболезнования, ваше превосходительство, но давайте постараемся найти обоюдовыгодное решение. Есть ли у вас с собой другие карточки?
– Нет, только немного наличных – полторы тысячи.
– М-м… – качнул головой метрдотель. – Этого мало. Может быть, у вашего спутника? – И ресторанный чиновник улыбнулся прямо в лицо Джеку. Тот невольно отшатнулся. – У вас, молодой человек, есть хоть что-нибудь? Карточки, наличные? Может быть, в складчину с его превосходительством
вы сумеете набрать хотя бы пятьдесят процентов? А остальное позднее. Мы доверяем нашим клиентам и даем рассрочку на оплату второй половины.Джек судорожно дернул руками, и на его запястье блеснули часы. Глазастый метрдотель немедленно их опознал, его улыбка стала еще шире. По мнению Джека, она достигла ушей.
– Ну что же вы молчите, сэр? Член клуба «Трайдент» должен гордиться своим положением в обществе. Вот и решение нашей маленькой проблемы. – И метрдотель очень пластично выполнил руками замысловатую фигуру.
«Артист», – подумал Джек.
На стол лег небольшой бланк с мгновенно вписанной в него суммой. В верхней части бланка красовалась надпись: «Клуб «Трайдент», а чуть ниже буквами поменьше – «Кредитный вексель».
– Пожалуйста, сэр. Один ваш росчерк, и все в порядке.
Джек посмотрел на листок, взял авторучку и в графе «Оплачено» поставил подпись.
– Большое вам спасибо, господа. Очень приятно, господа. Приходите к нам еще.
– Непременно придем. Вот только разберемся со своим банком, – солидно обронил Док.
А Джек снова почувствовал на себе взгляд и, повернувшись, опять увидел неприятного субъекта.
«Да где же я его видел?..» – попытался он вспомнить, но в это время Байрон дернул его за рукав, и Джек поспешно встал, опасаясь, что их обман может открыться в любую минуту.
19
Тот день для Энрике Коррадо не обещал быть веселым, если бы вдруг как снег на голову не свалился срочный заказ.
Папа Лучано позвонил в пять часов утра, а накануне Энрике, как назло, пил до посинения. Такого с ним не случалось давно, но после неудачи с часами… Одним словом, Папа позвонил совершенно неожиданно, и Энрике поначалу его даже не узнал.
Лучано сказал:
– Энрике, дорогой, есть срочная работа.
– Да, Папа Лучано, я готов, – поспешил согласиться Коррадо, хоть не был уверен, что удержит в руках пистолет.
– Запоминай адрес: Мараско, 26.
– Мараско, 26, – повторил Коррадо.
– Клиент – невысокий седой человек в очках.
– Не слишком хорошая наводка, – заметил Энрике.
– Знаю, сынок, но есть и еще кое-что. Этот человек выйдет из подъезда где-то в восемь тридцать, чтобы попасть к девяти часам в банк.
– Это уже лучше.
– Вот поэтому я и звоню тебе так рано. Вставай, вечером отоспишься.
– Спасибо за работу, Папа Лучано, – поблагодарил Энрике.
– Выполни этот заказ, сынок, и получишь тридцать кусков.
– Тридцать кусков?!
– Да, малыш, дело очень важное, – пояснил Папа Лучано и, не прощаясь, повесил трубку.
«Папа Лучано вспомнил обо мне!..» – радовался Энрике. Он уж думал, что за промах со «старикашкой» больше никогда не получит работы.
Сколько тогда ни следил Энрике за проходной курьерской фирмы, он так и не сумел вычислить того, кто подобрал эти злосчастные часы.
С тех пор прошло много времени, но Энрике не мог забыть о той неудаче и по привычке внимательно разглядывал все часы, которые ему случалось видеть. Даже женские и даже настенные.