Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Отель «Голубой ручей»
Шрифт:

Едва их шаги стихли на втором этаже, как у входа появился следующий автомобиль, и через минуту в холл вошли мужчина и женщина лет тридцати пяти. Лица у обоих были рассерженными, у женщины пылали щеки. Похоже, пара только что бурно выясняла отношения. Увидев хозяйку гостиницы, мужчина шагнул вперед и нацепил на лицо подобие любезной улыбки.

–Добрый день, – внушительно произнес он. – У нас заказан номер. Мистер и миссис Росс.

–Здравствуйте, мистер Росс. Миссис Росс, – хозяйка гостиницы поочередно кивнула и радушно улыбнулась гостям.

Ее проницательный взор сразу отметил их их взбудораженное

состояние, и гостеприимная улыбка стала еще шире. – Рада приветствовать вас в Голубом Ручье. У вас будет отличный номер с потрясающим видом на горы.

–Мы заказывали с видом на озеро, – миссис Росс капризно изогнула бровь.

–У нас нет номеров с видом на озеро, – слегка удивилась миссис Бойер. – И в рекламе я никогда не указывала, что они есть.

–Нет, дорогая, – мужчина крепко взял жену за локоть. – Мы ХОТЕЛИ заказать номер с видом на озеро, но в конце концов заказали то, что было.

–Но… – женщина хотела возразить, но супруг так выразительно посмотрел на нее, что она замолчала.

–Озеро совсем близко, – поспешно заверила их хозяйка отеля. – Его не видно из окон из-за густого леса, но вам нужно лишь пройти чуть дальше парковки, и оттуда открывается прекрасный вид на него.

–Конечно, – оживленно заметил мистер Росс, поворачиваясь к жене. – Видишь, дорогая, изумительные пейзажи нам здесь обеспечены. Это так прекрасно – проснуться утром и прямо из постели увидеть, как яркое солнце восходит из-за величественных гор!

–Э-э-э… – замялась миссис Бойер. – Вообще-то… Из вашего окна восход не будет виден. Солнце всходит с другой стороны.

–Как? – воскликнул любитель пейзажей. – Тогда не могли бы вы дать нам другой номер, с видом на восход? Или у вас такого нет?

–Есть. Но он, к сожалению, уже занят, – терпеливо пояснила хозяйка, привыкшая к причудам постояльцев.

–Какая жалость! Ну, ничего не поделаешь, – огорченно вздохнул мистер Росс. – А этот номер не освободится, скажем, завтра?

–Нет, – покачала головой владелица отеля. – Супруги Перкинс, как и вы, забронировали номер на весь уик-енд.

–Перкинс? Знакомая фамилия, – заинтересовался мужчина и нахмурился, обращаясь к жене. – Ты не помнишь, дорогая, кто такие Перкинсы? Это не та семья, что жила слева от нас на Ричмонд-стрит?

–Не думаю, – отрезала миссис Росс, недовольно поджав губы.

–А вот и они! – обрадованно возвестила миссис Бойер, указывая на входную дверь. – Сейчас узнаете, знакомы вы или нет.

“Перкинсы…” – напрягся Сандерс, услышав эту фамилию, и вытянул шею, чтобы лучше видеть.

Широкая дверь распахнулась, и в холл вошел крепкий, широкоплечий мужчина невысокого роста с роскошной копной седых волос и крупным породистым носом. В руке он держал небольшой чемодан. По виду ему было никак не меньше шестидесяти. Живые голубые глаза из-под густых бровей смотрели вокруг весело и заинтересованно. Фуражка с золотым крабом и загорелое лицо делали его похожим на моряка, и Бен назвал его про себя Капитаном.

Капитан вошел не один. Сразу за ним в зал одновременно шагнули мужчина и женщина, и Сандерс понял, что это и есть супруги Перкинс. Оба были высокими, не толстыми, но довольно крупными и на редкость благообразными. Благообразность сквозила во всем их облике: в одежде, позах, походке и выражениях лиц. Глядя на них сразу становилось

ясно, что эти милые люди в жизни своей не совершали ничего дурного, напротив, всегда помогали старушкам перейти через дорогу и спасали котят, забравшихся на дерево. Оба дружно улыбались одинаковыми, всепрощенческими улыбками, точь-в-точь такими, которыми одаривают свою неразумную паству добрые священники. Муж был совершенно лысым, короткие светлые волосы жены едва выглядывали из-под соломенной шляпки.

–Вот мы и прибыли, – объявил Капитан густым, сочным басом и обернулся к Перкинсам. – Я вам безмерно благодарен, друзья!

–Какие пустяки! Помочь ближнему – наш долг, – отмахнулся лысый супруг.

–На нашем месте любой сделал бы то же самое, – радостно подхватила миссис Перкинс.

Хозяйка гостиницы опустила взгляд в регистрационную книгу.

–Вы, наверное, мистер Лоуренс Паурэ? – спросила она мужчину в фуражке с крабом, сверяясь с записью.

–Парэ. Лоуренс Парэ, – поправил ее моряк и лукаво улыбнулся. – Для такой очаровательной женщины как вы – просто Ларри.

Он вытянул руку в сторону благообразных супругов и торжественно произнес:

–А эти прекрасные люди помогли мне найти ваш прекрасный отель. В такси, которое везло меня сюда, спустило колесо, и если бы не они, я бы до сих пор торчал на дороге.

–Мы прогуливались по округе и не могли не проводить вас, – чета Перкинсов скромно потупила глаза.

Пока Капитан произносил свою благодарственную речь, Сандерс пристально разглядывал супружескую пару и снова досадовал на себя. Люди, как люди. Совершенно незнакомые. Совершенно обыкновенные. Что его так взволновало в их фамилии?

–О! – обрадованно объявила миссис Бойер, обращаясь к Капитану. – Тогда вы – последний гость, которого мы ждали. Теперь все в сборе.

"Все в сборе. Можно начинать,– мысленно продолжил за нее Сандерс и невольно вздрогнул. – Так всегда говорят в театре перед началом репетиции."

Воспоминание о театре болезненной нотой отозвалось в его душе и вместо того, чтобы успокоиться он разволновался еще больше. Даже выпитый алкоголь не помог. Бен поднялся на ноги и поспешно вернулся к себе в номер.

Глава 2. Испорченный ужин

Сандерс так и не понял, как он ухитрился заснуть. Вроде бы только что лежал на кровати и любовался солнечными бликами на заснеженных вершинах, и вдруг небо обернулось серым, а склоны окрасились в густые закатные оттенки малинового. Бен потянулся и посмотрел на часы. Оказалось, что он проспал почти пять часов и сейчас уже без малого семь вечера.

"Ничего себе, – удивился он, ощущая себя бодрым и отдохнувшим. – Сморило. Наверное, это действие горного воздуха."

Горный воздух благотворно сказался не только на его физическом состоянии. Тревоги и волнения последних дней незаметно отошли на второй план, уступив место здоровому чувству голода, что было вполне естественно – Сандерс с утра ничего не ел, да и утром его завтрак состоял только из чашки кофе и сигареты.

"Что она там говорила про ужин? – попытался вспомнить Бен слова горничной. – По заказу?"

Он кое-как пригладил рукой волосы и одернул рубашку, приводя себя в порядок. Потом подумал и, сменив рубашку на свитер – в горах вечерами холодно, поспешил в холл гостиницы.

Поделиться с друзьями: