Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Переписка Бориса Пастернака
Шрифт:

197

Ливанов Б. Н. – актер Художественного театра.

198

Инфаркт миокарда.

199

Письмо не пропало, но А. Л. Пастернак, занятый по работе и в трудных домашних обстоятельствах, сумел ответить О. М. только в июне.

200

Имеется в виду трактат «Образ и понятие», опубликованный в «Мифе и литературе древности» в сокращенном виде (М., 1978).

201

Имеется в виду арест О. В. Ивинской 9 октября 1949 г.

202

Почтмейстер в «Ревизоре» Гоголя, читающий чужие письма.

203

Быть или не быть ( англ .).

204

Г.

М. Козинцев писал Пастернаку, что хочет кончить спектакль чтением 74-го сонета в переводе С. Маршака. Чтобы избежать контаминации кардинально противоположных образных структур разных переводов, Пастернак перевел специально для Козинцева 74-й сонет и прислал ему. Но в спектакль был включен перевод Маршака.

205

Пастернаку не пришлось увидеться с сестрами, живущими в Англии.

206

Публикация 10 стихотворений из «Доктора Живаго» в «Знамени» (1954, № 4) вызвала отрицательные отклики в печати. К. Зелинский и К. Симонов писали, что в этих стихах Пастернак сузил свой кругозор в понимании людей и времени.

207

Имеются в виду письма от 23 и 25 июля 1910 г.

208

Патенты на изобретения и «Воспоминания изобретателя» Фрейденберг передала в Музей связи. В. Н. Рогинский в 1950 г. опубликовал две статьи: «Михаил Филиппович Фрейденберг – изобретатель АТС» (Известия АН СССР. Отдел технических наук, № 8) и «Изобретатель автоматической телефонной связи» (Вестник связи. Техника связи, № Т); о кинематографе Фрейденберга писал И. В. Соколов: «Вклад русской науки и техники в изобретение кинематографа» (Труды по истории техники, вып. ГУ. М., 1954).

209

Бонивар Ф. (1493–1570) – швейцарский поэт, воспетый как «шильонский узник». Chainless Mind – букв.: «раскованный разум», не знающий цепей.

210

Пастернак Б. «Люди и положения». Избранное в 2-х томах, т. 2.

211

Скрябина (Шлёцер) Т. Ф. – жена Скрябина.

212

Оттого-то я и проговариваюсь, и пишу. Ты такая прекрасная, такая сестра, такая сестра моя жизнь, ты прямо с неба спущена ко мне; ты в пору последним крайностям души.

Ты моя и всегда была моею и вся моя жизнь – тебе. ( Примеч. Б. Пастернака .)

213

Своей высшей жизнью я живу с тобой ( нем .).

214

Волнистая черта – знак курсива.

215

Марселина Деборд-Вальмор (1786–1859), французская поэтесса.

216

«Сестра моя жизнь» и «Темы и вариации».

217

См.: Литературное наследство, т. 93. М., 1983.

218

И. Г. Эренбург и его жена, Любовь Михайловна, находились тогда в Париже.

219

Ланн Евгений Львович (1896–1958) – писатель и переводчик; Александра Васильевна Кривцова (1898–1958) – его жена.

220

Сергей Яковлевич Эфрон (1893–1941), муж Цветаевой. Дальше в письмах он называется также «Сережа», «С. Я.».

221

Эльза Юрьевна Триоле (1896–1970), французская писательница; родилась и выросла в Москве. С 1919 г. – во Франции.

222

«Гапон» – первоначальное название главы «Детство» поэмы Пастернака

«Девятьсот пятый год».

223

Анастасия Ивановна Цветаева (р. 1894), писательница, сестра Марины Ивановны.

224

«Потемкин» – первоначальное название главы «Морской мятеж» в поэме «Девятьсот пятый год». Эта глава тогда печаталась в Париже, в журнале «Версты».

225

Повесть «Детство Люверс», издававшаяся в 1922 и 1924 гг., была отделанным началом романа. Пастернак пишет Цветаевой о намерении продолжить работу над ним. Роман завершен не был; рукопись уничтожена автором.

226

Цветаева М. Письма к А. Тесковой. Прага, 1969.

227

Здесь и далее слова, написанные в немецком тексте по-русски, в переводе выделены полужирным шрифтом.

228

Цветаева приехала в Париж в ноябре, а Рильке уехал оттуда в августе 1925 г.

229

Письмо к 3. Ф. Руофф от 12 мая 1956 г. – Вопросы литературы, 1972, № 9.

230

Имеется в виду кооперативное издательство «Узел», выпустившее в 1926 г. книгу «Избранных стихов» Пастернака.

231

А также и думать о нем, а писать ему и подавно. (Примеч. Б. Пастернака.)

232

Парижский адрес Цветаевой у Черновых.

233

Н. А. Нолле-Коган, жена критика П. С. Когана; Цветаева дружила с ней в 20-е гг.

234

Величие ( фр .).

235

Эккерман И.-П. (1792–1854) – секретарь Гете, автор книги «Разговоры с Гете».

236

Волконский С. М. (1860–1937) – писатель и театральный деятель; в 1920 г. Цветаева была с ним дружна, переписывала его рукописи.

237

Об этом (о воле, предвосхищеньи и о простоте беспредельного разряда) есть у меня рассказ 1916 года, не сделанный. Сейчас решил, что отделаю летом. (Примеч. Б. Пастернака.)

238

Давно прошедшее время ( нем .).

239

Святополк-Мирский Д. П. О Мо́лодце. – Современные записки, 1926, № 27.

240

Зелинский К. Л. (1896–1970) – литературный критик.

241

Кусиков А. Б. (1896–1963) – поэт; примыкал к имажинистам.

242

«Накануне» – газета, издававшаяся в Берлине в 1922–1924 гг.

243

Вильям (Вильмонт)Н. Н. (1901–1986) – переводчик и историк литературы.

244

В бандероль вложены альманах «Ковш», 1926, № 4 (гл. 1–4 «Спекторского»), и журналы «Русский современник», 1924, № 2; «Звезда», 1926, № 2 (главы из «905 года»).

245

«Несколько положений» – сб. «Современник», 1992, № 1.

246

В работе над поэмой «Лейтенант Шмидт» Пастернак пользовался воспоминаниями 3. И. Ризберг и письмами к ней Шмидта («Лейтенант П. П. Шмидт. Письма, воспоминания, документы». М., 1922). Дополнительная 8 глава («Письма к сестре»), которою оканчивается I часть поэмы, написана по письмам Шмидта к сестре – А. П. Избаш («Лейтенант П. П. Шмидт. Воспоминания сестры». Л., 1925).

247

Первая строка главы «Морской мятеж» поэмы «Девятьсот пятый год».

248

Сокровище Нибелунгов ( нем .).

Поделиться с друзьями: