Петля «Анаконды»
Шрифт:
Он откинулся на спинку кресла, управляя яхтой вручную, и пытался вспомнить, был ли он когда-нибудь так счастлив, как сейчас. Нет, не был. Он раньше думал, что уже слишком стар, чтобы испытывать такое счастье. Яхту ему построили в Финляндии, на фирме «Наутор», и доставили в форт Лодердейл, где под его собственным руководством оснастили электронными приборами. Кейти и Джинкс приехали к нему, и они спустили яхту на воду и прошли вдоль всех островов вплоть до Антильских, а потом снова запаслись провиантом и отправились к Панамскому каналу. Пройдя канал, они на несколько дней поднимут яхту на сушу, почистят ее днище и сделают необходимый ремонт перед отправкой в южный район Тихого океана. После этого у них остается еще восемнадцать месяцев из тех двух лет отпуска, которые он взял, чтобы совершить кругосветное путешествие.
Джинкс поднялась по лестнице из кают-компании с
— Это я-то в роли чирлидера [1] или участницы конкурса красоты? Полно тебе, Кэт, ты же знаешь, что я не такая!
Он обрадовался, что можно отложить ее поступление в колледж на пару лет и показать ей мир. Более того, он был счастлив, что она будет рядом хоть еще немного, прежде чем вылетит из гнезда. Кэт не знал, была ли она все еще девственницей, и не собирался спрашивать ее об этом, но думал, что, по всей видимости, так оно и было. Они всегда держали ее в строгости, и она обычно благосклонно прислушивалась к их советам. Не то чтобы они стремились отгородить ее от мира; в средней школе она участвовала во всех школьных мероприятиях, но никогда не ходила на вечеринки в загородных домах с юношами тремя-четырьмя годами старше, никогда не пробовала ни спиртного, ни наркотиков. Более того, она с презрением относилась ко всему этому, ей была присуща спокойная мудрость, резко контрастировавшая с ее вызывающей манерой речи и необычайной, жгучей красотой. Была она и наивна — Кэт считал, что она все еще полностью не осознает, какие чувства вызывают у противоположного пола, не исключая и его самого, ее слишком открытые сзади шорты и крошечные бикини. Несмотря на ее природный ум, она все еще оставалась женщиной-ребенком. Эти два года плавания станут для Кэт драгоценным временем — редким подарком, позволяющим продлить те удивительно близкие отношения, которые всегда существовали между ним и дочерью.
1
Чирлидер — ведущий празднества, шоу и т. п.
Яхта спокойно скользила под парусами минуты две, и вдруг совершенно неожиданно Джинкс спросила:
— Папа, а как насчет Делла?
Кэт почувствовал спазм в желудке при упоминании имени сына.
— А что насчет него?
— Почему бы тебе не позвонить ему из Санта-Марты и не попросить встретить нас в Панаме? Ты ведь знаешь, как он незаменим на судне.
— Я не думаю, чтобы Делла теперь интересовало хождение под парусом. Кроме того, может быть, он теперь сидит где-нибудь под арестом после таможенного досмотра.
— Кэт, тебе надо помириться с ним, — сказала Джинкс очень серьезным тоном.
— Ты неправильно выражаешь мысль, Джинкс, — быстро ответил Кэт. — Это Деллу нужно помириться со всем миром. Как я могу мириться с ним, пока он занимается тем, чем он занимается? Мы будем садиться за воскресный обед большой дружной семьей и все время бояться, что вот-вот нагрянут полицейские? Мне его брать с собой в плавание через множество иностранных портов и каждый раз дрожать, проходя через таможню, боясь, что его арестуют?
— Ему нужна твоя помощь.
— Я окажу ему помощь, когда он будет готов попросить меня о ней. Он уже много раз отказывался от нее. — Бог
свидетель этому; он устал вспоминать, сколько раз помогал парню выпутаться из трудных ситуаций, сколько сменил ему школ и сколько раз помогал ему деньгами начать новое дело. Делл был резким контрастом Джинкс: вечный бунтарь, ленивый и угрюмый.Кейти появилась в проходе, неся две тарелки с блинчиками, и они замолчали.
Кэт улыбнулся Кейти.
— Теперь я вспомнил, почему я женился на тебе.
— Хочешь, чтобы я опрокинула блины тебе на колени? — улыбнулась она ему в ответ.
Джинкс похлопала его по животу.
— Ты можешь приклеить их ему прямо на пузо. Чтобы не тратить время на прожевывание.
Через три часа на горизонте появился вход в порт Санта-Марта. Все трое они стояли в рубке и смотрели на приближающуюся землю. Справа, за кромкой пальмовых деревьев, виднелись высотные дома.
— Это район пляжа, — сказал Кэт. — Порт — вон там, слева, за тем маленьким островом. Центр города — у порта. — За пляжем была видна более старая группа зданий, в испанском стиле.
Вдруг Кейти проговорила:
— Кэт, давай не будем заходить сюда. У меня плохие предчувствия.
С минуту Кэт молчал.
У Кейти и раньше бывали дурные предчувствия, и, как правило, они оправдывались.
— К черту, Кейти, — сказал он наконец. — Через полчаса нам удастся отремонтировать генератор. Душ для всех!
Кейти ничего не ответила.
Часто поглядывая на карту, Кэт держал курс на вход в гавань.
Глава 2
Он ожидал увидеть хоть какое-то подобие морского бассейна с причалами, но напрасно. Слева от него виднелось водное пространство, где стояли на якоре — под погрузкой или разгрузкой — штук шесть современных судов, вдоль гавани были разбросаны и другие, более мелкие суда — два небольших каботажных судна, несколько рыбацких лодок и судно для спортивного рыболовства. У самого причала стояли четыре-пять парусников разного размера — от двадцати до пятидесяти футов в длину.
Семья действовала по заведенному порядку: Джинкс стояла на корме, Кейти на носу, держа линь в руках, а Кэт осторожно подводил яхту к свободному месту у причала. Джинкс уже была в бикини, и ему казалось, что он услышал, как все глаза на соседних судах и на пристани одновременно щелкнули, подобно фотоаппаратам, зафиксировавшись взглядом на ней, когда она спрыгнула на берег и закрепила линь.
Кэт снял бинокль с шеи, положил его на сиденье в рубке и вышел на палубу.
— Накинь что-нибудь на себя, малыш, — сказал он, пройдя вплотную мимо Джинкс. — Мы в незнакомом месте; здесь могут быть другие обычаи. — Она закатила глаза, вздохнула и снова вспрыгнула на борт. Кэт поднялся по ржавой стальной лестнице причала и вышел на площадку, где стояло несколько зданий, похожих на пакгаузы. Ничего, что напоминало бы мастерскую для мелких судов. В двух сотнях ярдов неслись автомобили по центральной части Санта-Марты, которая представляла собой ряды аккуратных белых оштукатуренных домиков среди редких пальм и другой тропической растительности. Над красной черепицей крыш были видны шпили небольшого собора. Он обернулся и увидел приближающегося солдата со старым американским карабином тридцатого калибра, какой был и у него, когда он служил в морской пехоте.
— Аста ля виста, — обратился он к солдату, исчерпав весь свой запас испанского языка.
Солдат произнес что-то по-испански.
— Вы говорите по-английски? — с надеждой спросил Кэт. Будут трудности, если здесь никто не говорит на этом языке.
— Но, сеньор, — ответил солдат, пожав плечами.
Поверх его плеча Кэт увидел парня, не очень похожего на местного жителя, который шел по направлению к нему.
— Американец? — спросил тот.
Кэт с надеждой взглянул на него. Небольшого роста, сильно загорелый, со спутанными выцветшими на солнце волосами, которые давно пора было стричь, в линялых обрезанных джинсах, изношенной обуви на резине, и в тенниске, видавшей лучшие дни. Двадцать с чем-то лет. Кэт сразу понял, что нашел нужного человека. В нем сразу угадывался бездельник, подрабатывающий у судовладельцев.
— Конечно, — улыбнулся Кэт.
— Откуда?
— Из Атланты.
Парень протянул руку.
— Меня зовут Денни. Из Сан-Диего.
Кэт пожал его руку; она была грубая и крепкая. Парнишке пришлось смотать немало канатов в жизни.
— Кэт Кэтледж, Денни. Рад познакомиться. Ты даже не представляешь, как я действительно рад. Я практически не говорю по-испански. Ты не мог бы объяснить солдату, что мне нужно лишь починить генератор, и я отвалю.
Денни быстро заговорил по-испански с солдатом, который отвечал еще быстрее.