Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пираты Короля-Солнца(ч1-5,по главу19)
Шрифт:

– Не вы, господин де Суайекур! Розы!

– Украсили себя цветами, подобно жертвам тирана Нерона, – заметил Рауль, потягивая вино, – Вполне созрели.

– Ну, ты загнул! Не слушайте, молодые люди, этого пьяного господина. Он вас провоцирует, рассказывая свои ужасики.

– Исторический факт, – сказал Рауль.

– Знаю, – огрызнулся Оливье, – Но такая роль не по мне.

– А если не остается выбора? Либо ты палач, либо жертва. То-то же. Древние в совершенстве отработали технологию жертвоприношений.

– Не будем говорить о язычниках, – возразил Серж, – Хотя как

раз будем! Тезей, к примеру, не примирился с ролью жертвы и убил Минотавра!

– Да-да! – закивал де Линьет, – О Минотавре мы уже говорили сегодня, помните, господин виконт?

– Если бы Тезей знал свою дальнейшую судьбу, – заметил Рауль, – Он, быть может, предпочел бы в юности погибнуть в Лабиринте в схватке с Минотавром.

– Ну, у тебя и шуточки!

– А я не шучу. Все мы учили в детстве этих древних греков.

– Раз так, уподобимся афинянам – вот кто понимал и ценил красоту! – сказал Шарль-Анри.

– Еще цитата, на этот раз из Бена Джонсона: ''И мы, синьор, как римляне умрем, хоть жили мы как греки''. Это я повторяюсь, – пробормотал Рауль, – Стихи эти мне во сне приснились.

– Лучше бы ты был неграмотным, Бражелон.

– Лучше бы, – согласился Рауль.

– Что же до римлян, – сказал Оливье, – Я помню одного очаровательного центуриона на маскараде в парке Фонтенбло. Юлиус-Август-Брагеллонус Непобедимый.*

– Sic transit gloria mundi**, – сказал Рауль.

– Представляю, как вы были живописны вы в красном плаще, шлеме и доспехах центуриона,- сказал де Линьет.

''Да, возможно, – подумал Рауль, – Но сейчас я предпочел бы белую тогу с пурпурной каймой и кинжал заговорщика. К черту! К черту эти ''брутальные'' мыслишки! Опять меня заносит. ''И ты…Бр…ажелон?'' Мы не язычники, чао, Рома''.

– Что-то вы загрустили, – сказал он, – Хотите, развеселю? Эти подушки, на которых вы возлежите, подобно римлянам, нам подарили…монахини. Кто хочет, может считать для колорита – жрицы, весталки… Да-да, прелестные воспитанницы какого-то монастыря, сам не знаю, какого – вышивали эти цветочки, букеты, гирлянды, птичек – в подарок ''доблестным воинам''. Возрадуйтесь же, о ратоборцы!

– Сюда бы их самих! – сказал Оливье, – Вот тогда я развеселился бы!

… * Оливье произносит полное имя Рауля / Огюст-Жюль / на латинский лад. ** Sic transit gloria mundi /лат/. – Так проходит мирская слава.

– Господин де Невиль, невинные молодые девушки пришли бы в ужас, увидев нашу попойку, – заметил де Линьет, – Мы бы их разочаровали – такие как сейчас.

''Весталка и центурион – абсурдное сочетание, – подумал Рауль, – Вот весталка и…император – более реально. А центуриону больше подойдет гетера''.

– Да. Лучше бы вакханки, как полагает Ваше Величество?

– Лучше гурии, – сказал Рауль,- Но за неимением лучшего и вакханки сгодились бы.

– И мусульманки, – заявил Оливье.

– Умные ребята эти мусульмане, – заявил Серж, – Держат баб в недоступных гаремах, роняешь платок – и к твоим услугам томная, кроткая и тупая…гурия…

– Как вы можете так говорить? – сказал Шарль-Анри, – Неужели вы, католик, можете хоть на мгновение представить себя мусульманином?

– Властелином

католического гарема очень даже могу, – сказал Серж, – Что у трезвого на уме – у пьяного на языке. Все лучше, чем мечтать о недоступной принцессе. Рауль, я прав?

– Прав, Серж, прав, – и он продекламировал:

Bonjour, Джиджелли! Как войдем в цитадель,

Первым делом разыщем кабак и бордель!

– Вот теперь ты говоришь дело, – сказал Оливье, – Так и поступим.

– Теперь я говорю глупости по пьяному делу, – фыркнул Рауль.

– Я на трезвую голову подумаю над твоими мудрыми словами, и, быть может, сочиню свой дистих.

– Да глупость я сказал. Какой кабак? Вино они не пьют.

– А как насчет борделей? – спросил де Линьет.

– Попросите у капитана путеводитель по борделям Магриба. У господина де Вентадорна, говорят, отличная библиотека.

– Кто-то идет, – насторожился Шарль-Анри.

– Но уж явно не гурия. Может, наши пропащие души возвращаются? Люк с Гугенотом?

– А может, стукач крадется?

– Да нет, это мой Гримо, могу поспорить, что это он. Я узнал его походку. Гримо! Какого черта ты не спишь? Что тебе надо? Выпить хочешь?

Гримо покачал головой.

– Тогда зачем ты приплелся, Гримальди? Я и сам нашел бы дорогу.

– Вас хочет видеть герцог де Бофор, – сказал Гримо, – Немедленно!

Рауль выругался сквозь зубы и поднялся, пошатываясь.

– Редеют наши ряды, – вздохнул Оливье, – Не задерживайтесь, сир, и не изменяйте нашей компании!

– Я мигом,- сказал Рауль, – Если меня зовут в общество начальства, улизну при первой возможности. Во рву со львами лучше, чем с этими напыщенными господами.

– Возвращайтесь, Ваше Пиратское Величество! – хором сказали желторотые.

– Ждите, но пейте без меня. А вице-королем Пиратов будет г-н де Фуа. На время моего непродолжительного отсутствия.

– Повелеваю! – сказал Серж, – Подать сюда корзину с агуардьенте*!

– Дело будет, – засмеялся Рауль, – Это уже тяжелая артиллерия.

– Мы вам оставим, сир!

''Ишь до чего докатились, агуардьенте'',- подумал добропорядочный Гримо.

… * агуардьенте-водка /исп./

9. ТАЙНЫЙ СОВЕТНИК ПИРАТСКОГО КОРОЛЯ.

– Вы несетесь на всех парусах, остановитесь, сударь! – Гримо еле поспевал, – Не спотыкнитесь!

Рауль добрался до деревянной лестницы – перехода между палубами – и плюхнулся на ступеньки.

– Ну-ка сядь рядом! – велел он, – Что это за шутки! Я же просил тебя не таскаться за мной! Знай свое место!

– Вы пьяны, – сказал Гримо, – А я свое место знаю.

– Вот сволочь старая! – выругался Рауль.

– Уже было, – сказал Гримо, – По пьяной лавочке и ваш батюшка так меня называл. Правда, во времена Ришелье я был просто сволочью, а вы добавили определение.

– Я тебе уже сказал, что не нуждаюсь в гувернере. Что я, не понял, зачем ты приперся? Боишься, дурак? Хотел удалить меня с пьянки? Да на моем месте, ангел, и тот напился бы сегодня в хлам!

Поделиться с друзьями: