Пламенный клинок
Шрифт:
Склон холма разделяли заборы, рвы и живые изгороди. Лохматые овцы щипали траву под серым небом. Вдалеке, на горизонте, сгущались грозовые кучи.
— Накануне своего четвертого дня рождения он притих. — Киль щелкнул пальцами. — Вот так. В одночасье. Это было еще хуже. О Девятеро, раньше, по крайней мере, мы знали все точно. Уверенность Мариеллы пошатнулась. Она заговорила о подменышах и, думаю, какое-то время так и считала. Мы всеми силами пытались получить от него отклик, настоящий отклик, понимаешь? Улыбку, смех. Все, что мы перепробовали…
Он почувствовал, как на щеку ему упала
— Я ненавидел этот городишко задолго до того, как родился Тед. Покой я обретал только в море. Не раз я выходил на легком челноке, вооруженный одним гарпуном, на кита, который мог расплющить меня в лепешку, а когда его сало кипело в горшке и мои товарищи называли меня безумцем и храбрецом, я чувствовал сожаление. Мне хотелось, чтобы кит меня прикончил, а не наоборот. Но почему-то я никогда не допускал, чтобы это произошло.
Он сплюнул на траву. Флюк воздержался от замечаний.
— Когда я ступал на берег, мир как будто смыкался вокруг меня. Как будто мне на череп напяливали холодную железную маску. Я направлялся в «Раздутый парус» и пил, пока до Мариеллы не доходили вести о моем возвращении, и она посылала тебя оттащить меня домой.
— Помню, — сказал Флюк. — Папаша всегда твердил, что чувствует себя человеком только в бурном море, с гарпуном в руке. Я ненавидел его за это, ведь тем самым он словно говорил, что без нас ему лучше. Говорил собственным сыновьям.
— Никогда это так не воспринимал, — сказал Киль.
— Ну, ты всегда был его любимцем.
Они свернули на грязную тропинку, проходившую вдоль поросшей куманикой канавы. На вершину холма поднялся всадник и легким галопом направился в их сторону.
— Наслышан про Солт-Форк, — сказал Флюк. — Кто-то из вас участвовал в мятеже?
Киль не ответил.
— Железная Длань со многими расправилась.
— Этим трусливым отступникам следовало лучше сражаться, — со злобой бросил Киль. Нечто подобное наверняка сказал бы и Гаррик.
— Тебе лучше поостеречься, — посоветовал Флюк. — О возвращении Лейна уже известно, так что Джадрелл наверняка осведомлен. Все знают, что вы напарники, и ходят слухи о вашей принадлежности к Серым Плащам. Ну а кое-кто поговаривает иное.
Киль прекрасно понимал, что значит «иное». По здешним понятиям, двое мужчин не могут состоять в тесной дружбе, не вызывая подозрений. Он презирал этот город, этих узколобых людишек, отгораживающихся стеной друг от друга. Киль жалел брата и догадывался, что Флюк это понимает. То была одна из многих причин, из-за которых они не ладили.
— Здешние слухи стоят не больше акульей мочи, — ответил Киль. — Я простой китобой, вернувшийся навестить родных. Джадрелл навряд ли станет за мной охотиться, пока не получит отмашку от кроданских хозяев, а имя мое нигде не замешано.
— Это ничего не значит, — сказал Флюк. — Скоро ты снова уйдешь.
— Кто сказал, что я вообще уйду?
Флюк невесело усмехнулся.
Киль посмотрел на приближающегося всадника. Он был одет по-кродански, но не в военный мундир и не в чиновничье облачение. Киль на всякий случай передвинул руку поближе к мечу. Носить оружие вне города
оссианам еще не запретили.— Ты его знаешь? — спросил он брата.
— Мой новый сосед Эндрик. Ему досталась ферма Старрена.
— А Старрен куда делся?
— Оказалось, что он не имеет законного права на эту землю. Полвека назад в бумаги закралась ошибка.
— И лорд Джадрелл исправил оплошность?
— Разумеется. В последнее время он только этим и занимается.
— Слава императору, — приблизившись, произнес Эндрик и в знак приветствия приложил руку к груди. Это был крепкий, бодрого вида мужчина; усы неестественно прямоугольной формы и строгая военная стрижка плохо вязались с правильными чертами его лица.
— Слава императору, — повторил Флюк.
Киль отдал приветствие после демонстративной паузы.
— Кто это с тобой? — спросил Эндрик Флюка.
— Мой брат Киль.
Киль кивнул с угрюмой холодностью.
— Теперь вижу сходство, — сказал Эндрик. — Семья — штука важная. Именно на ней зиждется империя, как говорит Томас в Деяниях. Брат остановился у тебя?
— Нет. Я просто показываю ему ферму.
Эндрик улыбнулся одними губами.
— Превосходно, превосходно, — пробормотал он и выпрямился в седле. — Что ж, не буду вас задерживать. — Он дернул за поводья, и лошадь двинулась дальше.
Киль подождал, пока Эндрик отъедет подальше.
— Твой приятель?
— Один из осведомителей Джадрелла. За что и получил ферму. Если Джадрелл до сих пор не знал, где ты, теперь узнает.
— Ты мог назвать ему другое имя. Он же не знает меня в лицо.
Флюк фыркнул.
— А когда он выяснит, что я солгал? Я не хочу навлекать на себя подозрения. Иначе у Джадрелла в списке «оплошностей» следующей окажется моя ферма.
Он пошел вдоль изгороди к ферме, расположенной на склоне холма: вокруг приземистого каменного дома теснились дворовые постройки, а на пастбище неподалеку виднелось несколько животных. Флюк остановился, и братья окинули взглядом крутые травянистые склоны и тревожное, обложенное тучами небо.
— Мариелла говорит, у тебя есть для меня работенка, — сказал Киль.
— Найдется, — ответил Флюк. — Хотя навряд ли ты согласишься.
Киль ткнул в дерн носком башмака.
— На этот раз она и вправду хочет, чтобы я остался. Считаешь, она не шутит? Что бросит меня? — Он внутренне негодовал, что приходится задавать этот вопрос, но в последнее время его брат знал его жену лучше самого Киля.
— Не шутит, — ответил Флюк. — Другое дело, решится ли она.
Они постояли еще немного, глядя на ферму сверху вниз.
— Тебе никогда не хотелось убраться из Ракен-Лока? — спросил Киль.
— Нет, — ответил Флюк. — Здесь у меня есть все, что мне нужно.
— Отец мечтал, чтобы после его смерти мы вместе ходили в море.
— Я ненавидел море, но он с этим не считался; мне все равно пришлось стать китобоем. А теперь моя ферма кормит твою семью.
— Знаю, — ответил Киль и заставил себя добавить: — Спасибо.
— Не стоит. Я делаю это не для тебя.
Киль понял, что они подошли к сути.
— Говори уже, Флюк. Ты ведь притащил меня сюда явно не за тем, чтобы я полюбовался твоей фермой.