Чтение онлайн

ЖАНРЫ

По ту сторону смерти
Шрифт:

***

Следующим утром Том въехал на машине на частную подземную парковку, проигнорировав предупреждающие знаки, что ему с высокой вероятностью поставят зажим на колесо, если только он не клиент. В здании размещалось порядочное число юридических фирм, и никто не может точно знать, кого он приехал здесь навестить.

Он поднялся по лестнице на второй этаж, который начинался с зоны стойки регистрации с мягкими кожаными креслами перед несколькими офисами со стеклянными стенами. Стол стойки регистрации «Стоуна, Никсона и Стоуна» занимала неулыбчивая стражница, которая взирала

на него с подозрением по мере его приближения.

– Я здесь, чтобы увидеть мистера Никсона, - произнес Том с тем, что он надеялся, было аурой непоколебимой уверенности.

Лицо женщины за стойкой регистрации помрачнело.

– У вас назначена встреча?

– Я звонил несколько раз, но никто не перезвонил, так что я подумал, что заскочу.

– Вы - репортер, - сказала она, как будто в этом был смысл, - мистер Карди.

– Карни, - поправил он ее, - Том Карни. Я работаю над материалом, освещающим «Стоун, Никсон и Стоун». Мистер Никсон захочет узнать о нем, прежде чем он поступит в печать.

– Не думаю, - сказала она, - иначе он бы вам перезвонил. Мы не разговариваем с журналистами.

– Даже с теми, которые собираются рассказать о вашей фирме на первой полосе газеты, которую читают четыре миллиона человек?

Он блефовал, но она на миг стала выглядеть немного менее самоуверенной, а затем быстро вновь восстановила самообладание.

– Боюсь, что мне придется попросить вас уйти, - сообщила она ему ледяным тоном.

На столе стойки регистрации была кучка глянцевых брошюр, и Том взял одну.

– Так, почитать, - сказал он ей.

– Если вы сейчас же не уйдете, я позвоню в полицию.

– Ладно, - сказал Том, раздраженный чувством превосходства женщины, - тогда увижу вас на первой полосе, - и он бросил взгляд на ее именной бейдж, - Кэрол.

При этих словах ее лицо покраснело, и она прошипела: - Убирайтесь.

Том одарил ее своей лучшей обезоруживающей улыбкой, а затем ушел.

***

Я думаю, что тебе стоит знать, - предупредил его старик, - что я вызвал полицию.

Он сделал шаг назад, когда Брэдшоу повернулся к нему лицом, будто, чтобы избежать воображаемого удара от мужчины, стоящего на подъездной дорожке его соседа.

– Я и есть из чертовой полиции, - сказал Брэдшоу жилистому старику, стоящему за изгородью между ними. Он достал свое удостоверение и показал его соседу Тома Карни.

– Ох, - он покраснел, - ну, откуда я мог знать, что вы не грабитель?

– Вы знаете владельца этого дома?
– спросил Брэдшоу.

– Да. То есть, нет, не совсем. Я не знаю его, но я видел его мельком, - ответил старик.

– Он - дома, обычно, имею я в виду?
– спросил детектив.

– Большую часть времени. Он ремонтирует дом, всегда приходит и уходит с тем или иным: деревянными досками, банками краски.

– Как вы считаете, он скоро вернется?

– Скорее всего, - ответил мужчина.
– У него неприятности?

– Вовсе нет, - ответил Брэдшоу, - он просто помогает нам с расследованиями.

Что когда-то было правдой, хоть и не долго.

– Ну, - произнес старик, предчувствуя недоброе, - вы всегда

говорите это, как раз перед тем как защелкнуть наручники.

Он зашел обратно в дом, и Брэдшоу услышал, как тот запер дверь на ключ и засов, а затем навесил цепочку.

Брэдшоу пошел по подъездной дорожке обратно к своей машине. Когда он был на полпути, два офицера в форме, которых он смутно узнал, внезапно появились на другом конце и пошли в его направлении. Они остановились, когда узнали его.

– Вы нас опередили, - произнес тот, что моложе.

– Нам поступил звонок, - объяснил его старший коллега, - видели, цитата: «очень подозрительного человека, который, очень вероятно, замышляет что-то недоброе», конец цитаты.

– Должно быть меня, - сказал им Брэдшоу, и он был вынужден похвалить старика за точность описания.

***

День благотворительной игры в гольф почти начался, когда приехала Хелен. Участники, все сплошь процветающие бизнесмены, были там в качестве гостей «Кэмфилд Офшор». Они приехали на ежегодно проводимое мероприятие к первому удару по мячу и были награждены сэндвичами с беконом, кофе и свежевыжатым апельсиновым соком, которые подавала группа девочек-подростков, одетых в белые блузки и темные юбки, с волосами, убранными в конские хвосты. Хелен заметила, что среди них не было ни одной девушки старше двадцати, и каждая официантка обладала поразительной красотой. Казалось у Кэмфилда были очень специфические требования к тем, кто может прислуживать их полностью мужской клиентуре среднего возраста.

Мужчины вышли из помещения по направлению к первой тройке, но намеченной Хелен жертвы среди них не было. Хорошо-сложенный мужчина в темном костюме приблизился к ней.

– Могу я помочь вам, мисс?
– произнес он таким тоном, что стало ясно, что он вовсе не заинтересован помогать ей.

Отсутствие белой блузки и конского хвоста выдало ее с головой, поняла она, и она была уже в пенсионном возрасте, чтобы быть официанткой у Кэмфилда.

– Я ищу Алана Кэмфилда.

А вы...?

– Хелен Нортон из «Рекорд», - пояснила она, - газеты.

Мужчина взял блокнот и ручку из внутреннего кармана пиджака, записал что-то, предположительно, имя Хелен и работодателя, а затем насмешливо ей улыбнулся.

– Я не работаю под прикрытием, - пояснила она.
– Я здесь на законных основаниях, чтобы поговорить с Аланом Кэмфилдом в качестве журналиста.

– Мистер Кэмфилд редко соглашается на интервью, но, если вы хотите написать о нем краткий биографический очерк, тогда можете отправить запрос в наш пресс-офис, - сказал он ей.

– Я не заинтересована в биографической информации.

– Вы предпочитаете побеспокоить его на благотворительном мероприятии.

– Ой, это благотворительное мероприятие, так почему он пригласил гангстера?
– спросила она.
– Ведь вы не собираетесь сказать мне, что это был не Джимми Маккри, которого я видела на парковке, выходившим из большого черного «БМВ».

– Ладно, хватит, мисс Нортон, - и он схватил ее за руку.
– Я попросил вас уйти по-хорошему, а вы отказались подчиниться, так что я провожу вас из помещения.

Поделиться с друзьями: