Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поцелуй ангела
Шрифт:

Уилли вскинул на отца глаза и степенно кивнул.

– Конечно! Зачем ты спрашиваешь? Только… можно, я сегодня еще отлучусь ненадолго, раз завтра меня не будет в деревне?

– Конечно, зачем ты спрашиваешь…

Ричард устало улыбнулся сыну – и Уилли несмело улыбнулся в ответ. Джессика старалась не смотреть в их сторону, но в душе была рада такому неспешному, сугубо мужскому разговору отца и сына.

После обеда раззевавшиеся близнецы неожиданно сами изъявили желание «немножко поваляться» и отправились в свою комнату, взяв с Джессики обещание, что она попозже придет

к ним и поможет-таки нарисовать паровоз. Мэри категорически отказалась от попыток Джессики помочь с мытьем посуды, Уилли оделся и ушел, свистнув Демона, а Ричард и Джессика отправились в гостиную на первом этаже.

Усевшись перед весело пылавшим камином, Джессика принялась оглядываться по сторонам. Эта большая комната тоже знавала лучшие дни – вероятно, когда-то ситец, которым были обиты стены, выглядел куда более импозантно, а высокие французские окна с двойными рамами вряд ли пропускали сквозняк. Однако перед камином на полу лежала выделанная медвежья шкура, а между двумя придвинутыми к огню креслами стоял мини-бар в форме глобуса; остальная часть комнаты тонула в полумраке, и при известном усилии Джессика могла бы представить, что сидит в роскошной парадной гостиной богатой усадьбы, а красавец-граф сейчас предложит ей рюмочку шерри…

– Хочешь виски?

– Ох… боюсь, нет. Я не особенно люблю крепкие напитки.

Ричард кивнул и молча налил в широкий квадратный бокал на три пальца янтарной жидкости. Сделав большой глоток, он тяжело опустился в кресло и вытянул длинные ноги к огню.

– Я тоже не люблю, но от усталости и боли в мышцах помогает. И согревает. Я замерз сегодня в поле.

– А мы, на удивление, нет. Дождевик – отличная вещь.

– Поле раскисло, там грязи выше колена. Трактор опять сдох, пришлось запрягать лошадь.

– Бедная… в такую погоду… Что я говорю! Ты ведь тоже…

– Да нет, еще тепло, к счастью. Просто у лошадей от сырости копыта становятся мягкими и расслаиваются.

– Как ногти от мытья посуды?

– Ну… примерно. Только без маникюра обойтись можно, а лошади больно наступать. Ладно, это не важно. Близнецы тебя не заездили?

– Что ты! Мне с ними весело. Мы погуляли по лесу, нарвали вереска… Сегодня на ночь будем читать Вудхауса – я обещала Мэри.

– Когда-то это была моя настольная книга – повести о лорде Эмсворте. Собственно, благодаря ей я и полюбил заочно английскую деревню. Несколько не учел, правда, что у кроткого графа Кларенса были и садовник, и свинарь…

Джессика рассмеялась, но быстро умолкла, нахмурилась и уставилась в огонь. Повисла пауза, впрочем, неловкости от этого ни один из молчавших не испытывал. Джессика обдумывала, как начать разговор, Ричард просто наслаждался теплом и покоем. Наконец Джессика решилась – и негромко спросила:

– Можно задать тебе парочку личных вопросов?

Ричард приоткрыл один глаз и ухмыльнулся.

– Попробуй, смелая пигалица Махоуни. Не думаю, чтобы ты боялась…

Джессика наморщила нос, потом накрутила на палец золотой локон и дернула его. Была у нее такая детская привычка.

– Я не боюсь, просто не хочу показаться бестактной. Пойми, мною движет не банальное любопытство, а желание поскорее

наладить контакт с твоими детьми – старшими, я имею в виду. Я не хочу причинить им боль, случайно заговорив о том, о чем не следовало бы.

Ричард снова поднес бокал к губам, сделал глоток, а потом негромко произнес:

– Спрашивай. Отвечу… на что смогу.

И тогда Джессика выпалила, сама не зная почему:

– Скажи, кто такая мисс Дарси?

8

Ричард поперхнулся виски и раскашлялся. Справившись с приступом кашля, он возмущенно уставился на Джессику.

– Ну знаешь! Я знал, что ты впишешься в здешнее общество, но не до такой же степени! Что они тебе наговорили?

– То есть кто мне это наговорил, ты знать не хочешь?

– Да кто угодно! Как ты понимаешь, чтобы попасть к нам в дом, нужно проехать всю деревню – интересующимся достаточно выглянуть в окно.

– Да? А если приехать со стороны Барнхеда?

– Мисс Махоуни!…

– Почему ты все время кричишь? Начинаю думать, что та милая женщина была права насчет зверской стороны твоей натуры.

– Джессика! Прекрати. Я готов ответить на все твои вопросы…

– Кроме этого, да?

– Почему? И на этот готов. Просто не понимаю, каким образом он связан с моими детьми.

– Очень интересно. То есть дети сами по себе, а мисс Дарси сама по себе?

– В принципе – да. Они не слишком любят друг друга.

– Потрясающе! И тем не менее она здесь бывает?

– Ну да. Приезжает на несколько дней…

– И он еще удивляется, что не может наладить контакт с сыном!

– А как это связано-то? Уилли вообще предпочитает в это время жить на ферме.

– И ты спокойно его отпускаешь жить одного, в ветхом домишке, в то время как…

– Погоди. Во-первых, там домишко не ветхий, а покрепче этого будет. Во-вторых, Уилли там не один, а со мной.

– То есть как это? А мисс Дарси?

– Ну строго говоря…

– Не увиливай!

– Да ты мне слова не даешь вставить! От чего увиливать? Чего ты наслушалась от этих старых ворон?

Джессика неожиданно поскучнела и отвернулась от вероломного графа. Почему-то хотелось плакать.

– Да наплевать мне на твою мисс Дарси. Я вообще хотела про другое спросить, просто вырвалось…

Ричард поставил бокал на пол рядом с креслом, встал, подошел к Джессике и согнутым указательным пальцем приподнял ее подбородок, заглянул в лицо. Глаза у него вдруг стали шальные и веселые.

– Так-так-так! Кажется, я догадываюсь… Значит, тебя интересует, кем мне приходится мисс Дарси?

– Нет! Да…

– Она очень близкий мне человек.

– Понятно…

– В каком-то смысле мой дом – ее дом, по крайней мере, частично.

– Можешь не продолжать.

– Мы знакомы достаточно давно, чтобы я изучил ее характер, а она – мой.

– Мне неинтересно совершенно…

– Дети к ней привыкли. Не скажу, что любят, но привыкли.

– Можно подумать, ты спрашивал их мнение…

– Ты права, но в каком-то смысле у меня просто не было выбора.

– Избавь меня от подробностей. Это твое личное дело.

Поделиться с друзьями: