Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поцелуй любовника
Шрифт:

– У нас с Франческой детей, похоже, не будет. Мы подумываем о том, чтобы усыновить ребенка. Я уже обращался в сиротские приюты.

– Я тебя приведу в один хороший приют рядом с Вифлеемской больницей. – Ник вздохнул. – По крайней мере у тебя есть жена, которую ты любишь. Не всем так повезло.

– Ты говоришь об этом с такой горечью, – удивился Кэри, бросив осторожный взгляд на Ника. – У тебя богатый выбор – ни одна леди не устоит перед твоими чарами.

Ник покачал головой.

– Все не так. Я скажу тебе правду – скоро это появится в газетах. Я сделал предложение

Каландре Вайн, подруге Делиции. Я еще не просил ее руки у ее брата, он сейчас за границей.

Кэри похлопал Ника по плечу.

– Поздравляю, старина! Черт подери, я знал, что ты рано или поздно попадешься в сети Купидона.

Ник нахмурился, вспомнив печальное, безучастное лицо Калли.

– Я не люблю ее, но вынужден был, как джентльмен, предложить ей руку и сердце, чтобы исправить то, что натворил мой сводный братец. – И Ник рассказал другу о трагедии, случившейся с девушкой. – Причина моего поспешного предложения должна остаться между нами, запомни. Я не хочу, чтобы поползли слухи.

– Дебоши Итана уже вызвали массу сплетен, – поморщился Кэри, помрачнев. – Почему ты должен страдать за его грехи? Заставь его жениться на ней.

– Вопервых, я не могу заставить Итана. Он скорее умрет от удара шпагой, чем женится на той, до кого ему нет никакого дела. Итану вообще ни до кого и ни до чего нет дела. Он признает только удовольствия. Вовторых, я не хочу, чтобы мисс Вайн страдала в браке с таким мужем, как Итан. Он уже причинил ей боль, и это только начало. Такой судьбы я не пожелал бы и врагу.

Кэри откинулся на спинку стула и, задумавшись, провел рукой по темным волосам.

– Итан сам роет себе могилу, но я понимаю твои опасения.

– Каждый раз, когда я его вижу, во мне закипает ненависть. Никаких братских чувств. А я всегда считал, что братья должны любить друг друга.

– Зависть разъедает самые теплые родственные отношения. Итан наверняка видел, что сэр Джеймс обращается с тобой как с родным сыном, и считал, что это ущемляет его законные права.

Ник кивнул, принимая бокал вина у хозяина кофейни.

– Да, он сам мне об этом говорил. Он считает, что поместье Холлоуз должно принадлежать ему, чтобы он продал его за долги, которые наделал за карточным столом. Черт бы его побрал! – Ник проглотил вино в два глотка и снова наполнил бокал.

– Ты оказался в непростой ситуации.. Я не уверен, что смог бы сделать предложение женщине, которую обесчестил мой брат. Я не настолько благороден.

– Как и я, ты рожден не в браке, но твоя семья от тебя отреклась. Ты ничем не обязан своим родственникам.

Кэри кивнул:

– Ты прав. Я не поддерживаю отношений с родными в Шотландии.

Служанка принесла блюдо с жареной дичью для Ника и тарелку супа для Кэри. Ник оторвал ножку и жадно впился в нее зубами. Хотел бы он излить другу душу и рассказать о Серине Хиллиард, но тогда ему пришлось бы рассказать и о своем тайном разбойничьем ремесле.

А вот о смерти ее отца он может спросить.

– Ты знаешь, что Эндрю Хиллиард умер? Кэри кивнул, зачерпнув ложкой суп.

– Да, его убил какойто бродяга, который забрался в дом в поисках ценностей. Он

и серебром успел поживиться.

– Откуда ты знаешь? – спросил Ник с бьющимся сердцем.

– Прочитал в газетах. Негодяя уже повесили. Справедливость порой бывает тороплива – особенно в провинции.

«Это на руку тому, кто имеет влияние на суд», – подумал Ник, а вслух спросил:

– А у Эндрю Хиллиарда есть брат?

– Да, сэр Лютер. Я видел его в Лондоне. Прошлой ночью мы вместе играли в клубе. Он проигрался в пух и прах.

– Ты его надул? – рассмеялся Ник, подкладывая себе мяса.

Кэри состроил невинную мину, но темносерые глаза его лукаво блеснули.

– Чтобы я жульничал с приятелями? Да никогда! Просто он плохо играет в вист.

– Я был бы не прочь сыграть с ним сегодня вечером, если бы это помогло мне пополнить кошелек, – произнес Ник, обгладывая мясо с костей.

– Он частенько наведывается в игорные дома. Мы можем его отыскать, если он все еще в Лондоне.

Ник допил вино и встал.

– Идем же.

Глава 20

Петиция Роуз встречала посетителей у дверей в парчовом темнокрасном платье с широким кринолином. Она всегда одевалась в красное, и вся обстановка в комнатах тоже была выдержана в красных тонах.

Волосы Летти были напудрены и завиты в тугие локоны, ниспадавшие на пухлые белые плечи. На щеке красовалась мушка в форме звездочки, а мушкасердечко привлекала внимание к накрашенным губам.

Она лениво помахивала расписным бумажным веером.

– Давненько вы у меня не были, Кэри Маклендон. Очевидно, женитьба пошла вам на пользу. А как поживает моя бывшая хозяйка?

– Франческа сейчас в БерджисХилле и очень счастлива. Она игриво хлопнула его веером по руке.

– И вы решили от нее сбежать?

– Ничего подобного, Летти, – возразил Кэри, дав лакею на чай и направляясь в холл. Ник вошел вслед за ним и огляделся, но никого из знакомых не увидел.

– Лютер Хиллиард здесь, Летти? – спросил Кэри.

– Нет, он еще не приходил, но вчера был тут. Он явится чуть позже, если вообще придет. – Она улыбнулась Нику. – Николас Терстон, вы не часто удостаиваете нас своим посещением. Надеюсь, теперь вы станете бывать здесь чаще.

– У меня нет лишних денег, чтобы проигрывать, – ответил Ник, лукаво улыбнувшись, и направился вслед за Кэри в зал, где собирались игроки. В первом из них стояли столы для игры в фараона, в остальных – для других карточных игр. Они вошли в небольшой кабинет для игры в кости и увидели там сэра Итана.

– Вот проклятие! – процедил Ник сквозь зубы. – Он что, играет в кредит?

Кэри бросил на него тревожный взгляд.

– Он в бедственном положении?

– Хуже. – Ник сжал кулаки. – По правде сказать, я едва сдерживаюсь, чтобы его не придушить.

– Не теряй самообладания – пусть он сам себя погубит. На то, что принадлежит тебе, он все равно не имеет права.

– В некотором смысле имеет. Он отнял у меня свободу и поставил меня в весьма щекотливое положение. Я вынужден теперь жениться на женщине, которую он обесчестил.

Поделиться с друзьями: