Поэтессы Серебряного века (сборник)
Шрифт:
Пустеет. Ночью огоньки
Уж друг от друга далеки;
И окна ставнями забиты
И – как глаза во сне – закрыты!
Белая ночь
Эта ночь не похожа на ночь:
Это – день, утомленный без сна.
В бледно-розовом небе встает
Только призрак луны – не луна.
И скользит мимо полной луны
Облаков голубая гряда…
Так скользят мимолетные сны,
Исчезая вдали без следа.
Тишина… Тишина… Тишина…
Самый воздух загадочно-нем,
И как будто бы тихо дрожат
В
Закат
Как дивно рдеют небеса,
Закатной роскошью блистая,
И пышный пурпур – золотая
Перерезает полоса.
Но над зарей – совсем высоко —
Уж нет ни света, ни теней;
Там ночь темнее и темней —
Там странно, холодно, жестоко.
Еще сияет красота,
Еще глаза блестят порою
И смех невольною игрою
Румянит яркие уста.
Но там – в душе – совсем глубоко,
Где недоступно для людей —
Там всё темнее и темней,
Там странно, холодно, жестоко.
Людмила Вилькина
«Люблю я не любовь – люблю влюбленность»
Ты в жизнь мою нечаянно проник…
Ты в жизнь мою нечаянно проник.
Тебя мое доверье осветило.
Но слабого величие смутило,
И ты бежишь, как от горы родник.
Не возвращайся, больше не узнаю.
Твои черты – они подобны всем.
Лишь только раз доступен нам Эдем,
И нет путей к утраченному раю…
Твои слова для сердца тишина.
Ты здесь, иль далеко – я одна.
Мой сад
Не выйдет тот, кто раз попал в мой сад.
Меж гротов, спящих вод, аллей, беседок —
Везде цветы, но аромат их едок,
И неспокоен сон цветущих гряд.
Подобный страстной мысли – сад глубок.
Среди прогалин блещут клумбы лилий.
А там, где ветви солнце заслонили,
Болотных роз сплетается венок.
Из города ведет в мой темный сад
Воздушный мост, над пропастью висящий,
На дне ее бежит поток шумящий.
Чернеют камни, как чудовищ ряд.
Неверен путь ко мне в мой сад манящий,
Но от меня дороги нет назад.
Слова
Безмолвное отрадно мне признанье
Храню его. Я говорю без слов:
Люблю любовь, как робкий вздох цветов,
Как звезд вечерних бледное мерцанье.
О, полюби и ты мое молчанье!
Слова мертвы и тяжелей оков.
Слова – души обманчивый покров,
В словах – любви с угрозой сочетанье.
Покуда ты любовь свою таил,
Я верила – ей нет предела в мире.
Она была светилом меж светил,
Далеким сном, пылающим в эфире.
Но ты нашел пределы и слова.
Зажегся день. Звезда любви – мертва.
И в этом вся моя вина…
И в этом вся моя вина,
Что каждый взгляд твой понимаю,
И в этом вся моя вина,
Что боль как радость принимаю.
Он так далек, прощальный вечер,
Но я той памяти верна —
Тебя люблю я бесконечно,
И в этом вся моя вина.
И в этом вся моя печаль,
Что без тебя мне одиноко,
И в этом вся моя печаль,
Что жду тебя не зная срока,
Я за тобой пойду стократно,
Сквозь все года, сквозь все невзгоды…
Тебя люблю я безоглядно,
И в этом вся моя беда!
Сонет английского типа № 213 товарищу
Я верила, что в мертвенной долине
У нас с тобой мечты всегда одне,
Что близких целей, отдыха на дне
Равно страшимся, верные святыне.
Товарищ мой… Врагом ты стал отныне.
Жила слепой в бездонной глубине.
Ты – сновиденьем был в солгавшем сне,
Я – призрак создала в своей гордыне.
Но ты расторг сплоченный мною круг.
Отдай слова, которым не внимал ты.
Отдай мечты. Как мне, им чуждым стал ты, —
Мой враг – моя любовь – источник мук…
Иль может быть, всё это сон и ныне —
И ты не враг? И ты, как я, в пустыне?
– Я тебя никому не отдам…
– Я тебя никому не отдам.
Разве это не ты мне сказал?
– Я тебя никому не отдам!
А вчера и сегодня отдал.
Тишине, что стоит за спиной,
Вместе с ней мы глядим тебе вслед.
Одиночество разве со мной?
Без тебя одиночества нет!
– Я тебя никому не отдам!!!
Разве это не ты мне сказал?
– Я тебя никому не отдам!
А вчера и сегодня отдал…
Пустынный зал. Витрины. Свет и мгла…
Пустынный зал. Витрины. Свет и мгла
Здесь борются, как боги Зороастра.
Стремится к свету легкая пилястра.
Брожу одна и к вазе подошла.
Две длинные валюты, два крыла,
Как руки из сквозного алебастра,
Средина округленная, как астра,
Два нежных разветвленья у ствола.
С волнением нежданным пред тобою,
О, бледная подруга, я стою.
Как ты чиста! Влюбленною мечтою
Ловлю мечту прозрачную твою.
Ты чутко спишь. Ты ждешь неутомимо…
Всегда одна. Часы проходят мимо…
Обладание
Страшит меня довольство обладанья
И достиженья мертвенный покой.
Ужасней, чем забвенья мрак пустой,
Час дерзко утоленного желанья.
Обманный час! О если б на свиданья
Молитвы приносили мы с собой, —