Пока жива надежда
Шрифт:
Его губы скользнули по ее рту, словно пушинки одуванчика, принесенные летним ветерком. Джесс ждала страсти, но он не оправдал ее ожиданий. Ее сердце забилось быстрее. Когда его губы вернулись, напряжение стало предельным. Кончиком языка он дотронулся до губ Джесс, и ее тело ожило. Дрожь желания произвела почти болезненный эффект, губы приоткрылись, чтобы впустить его язык.
Это был горячий, медленный, совершенный поцелуй. Ее соски затвердели, дыхание стало прерывистым…
— Достаточно… — Ее руки поднялись к его плечам, словно желая оттолкнуть.
Лицо Джесс горело. Она снова — да, снова! — наслаждалась ощущением его губ на своих губах.
— Нет, это только начало! — хрипло
— Эта свадьба… — пробормотала Джесс, желая перейти к менее опасной теме. Она была не настолько наивна, чтобы не почувствовать силу влечения Цезарио. И разве стоило ей сейчас отталкивать его? Возможно, страсть и была основной причиной, из-за которой он предложил ей кольцо, а ее отцу — свободу. — Когда она состоится?
— Как только все будет готово. Свадьба должна быть настоящей. Со свадебным платьем, множеством гостей, ну и со всем остальным. Одним словом, все как положено.
— Это действительно необходимо? — Джесс пугала перспектива предстать в роли застенчивой невесты-простолюдинки перед всеми этими аристократами.
— Только тогда это и будет выглядеть как нормальная свадьба, — улыбнулся Цезарио.
— О боже, что я скажу своей семье?..
— Только не правду! Условия нашего соглашения должны остаться между нами.
Это было невозможно, но Джесс уже знала: с Цезарио лучше воздержаться от неосмотрительных комментариев. Матери она, разумеется, все расскажет как есть, а вот отцу представит отредактированный вариант, чтобы удовлетворить его любопытство, но не заставить чувствовать себя виноватым.
Джесс сделала несколько глубоких вдохов. Она вспомнила о позитивных аспектах соглашения и стала повторять их про себя как успокаивающую мантру.
Ее отцу не придется расплачиваться за свою глупость, и жизнь ее семьи останется непотревоженной. А у нее самой будет ребенок, о котором она так мечтала! А на пальце, что тоже немаловажно, появится обручальное кольцо. В свое время ее матери пришлось хлебнуть сполна, пока она не вышла замуж уже после рождения ребенка.
Ну и что, если это будет скорее запланированный проект, а не настоящий брак! Она справится с таким положением. Надо смотреть на вещи реально. Если Цезарио и в остальном так же хорош, как в поцелуях, она сумеет приспособиться и к более интимным моментам их соглашения. Женщины не всегда выходят замуж по любви. Да и мужчины тоже. Если такой брак хорош для Цезарио, у которого наверняка было достаточно вариантов женитьбы, то и для нее он тоже будет хорош.
— Но почему именно я? — вдруг услышала она свой голос.
Густые ресницы дрогнули, скрыв горячий взгляд темных глаз.
— Спроси меня об этом в нашу первую брачную ночь…
Глава 4
— Длинное платье мне больше нравится, — не сдавалась Джесс, игнорируя поднятые брови Мелани Брукс — первоклассного стилиста, специально приглашенного Цезарио, чтобы одеть невесту с головы до ног. Однако платье Джесс решила выбрать сама: — Я знаю, оно мне подойдет.
— Оно действительно очень красивое, — согласилась Шарон Мартин, одобряя выбор дочери.
— Ну что ж, если вам нравится весь этот блеск, — сухо заметила Мелани, делая продавцу знак повернуть платье так, чтобы кристаллы на юбке и лифе засверкали в лучах софитов, — то его тут предостаточно.
Джесс и сама была удивлена своим выбором. Ей всегда нравились простые практичные вещи, но в это откровенно романтичное платье она просто влюбилась. Попытки Мелани склонить свою клиентку к выбору более спокойного шелкового наряда прямого силуэта не встретили понимания.
Хоть раз Джесс смогла насладиться победой. Ей и так уже пришлось принять целый
гардероб новой одежды, подобающей для предстоящей роли жены международного магната. Все ее личные предпочтения были вежливо отклонены. Цезарио — перфекционист по натуре — привык расставлять все точки над «i», тогда как Джесс предпочитала не заморачиваться со всякими второстепенными деталями. И что толку спорить по телефону о чем-то столь малозначимом, как одежда, с мужчиной, который привык все делать по-своему?К тому же Джесс давно уже не испытывала интереса ни к одежде, ни к косметике. После того ужасного случая в университете она решила: гораздо безопаснее и удобнее не привлекать к себе внимания мужчин. Однако теперь ей пришлось признать: она не умеет ни модно одеваться, ни правильно подать себя. И Джесс согласилась принимать советы специалиста и даже позволила позаботиться о своей внешности.
В результате темный водопад ее волос был укрощен и приручен, а густые черные брови приобрели волнующую изогнутую форму. И пока она смотрела, как меняется ее внешность, ей стало ясно: время, которое она уже провела в салоне красоты, грозит растянуться еще больше, когда она перейдет к косметическим, маникюрным и педикюрным процедурам. Будет ли всему этому конец? У ее коллег в клинике вошло в привычку мягко подшучивать: гадкий утенок, каким она привыкла видеть себя, решительно превращался в лебедя.
Хотя прошло только три недели с тех пор, как Джесс согласилась выйти замуж за Цезарио ди Сильвестри, привычный ход ее жизни был уже нарушен. Свадьба должна состояться через неделю. Цезарио уехал по делам за границу фактически в тот же день, когда они заключили соглашение.
Кольцо с бриллиантом чистейшей воды было доставлено специальном курьером и теперь красовалось на ее безымянном пальце. На страницах самых престижных изданий, которые никто из знакомых Джесс никогда не читал, появилось сообщение о предстоящей свадьбе. Но в прессе встречались не только сообщения о ее новом положении в обществе. Фотограф одного из таблоидов занял выжидательную позицию и сделал несколько снимков, когда Джесс в перепачканной одежде возвращалась в ветеринарную клинику после сложного отела у молодой коровы. Фотография с подписью «И это невеста магната?» появилась на страницах таблоида на следующее же утро. У Джесс вытянулось лицо, когда один из коллег показал ей газету. Для ее работы подобные вещи были совсем нежелательны.
Да еще и Цезарио попросил ее встретиться с ним за ланчем, чтобы обсудить этот вопрос!
— Только не влюбляйся в него, — твердила Шарон, когда они возвращались домой. — Меня беспокоит, что это может случиться… И тогда тебе будет очень больно…
— Это не настоящий брак, так что влюбляться я не собираюсь, — отмахнулась Джесс и в который раз подумала, правильно ли она сделала, рассказав матери всю правду.
— Не обманывай себя. Если у тебя будет ребенок, этот союз станет таким же реальным, как и любой настоящий брак, — не унималась Шарон. — Я знаю, у тебя мягкое сердце. Гораздо мягче, чем ты хочешь это показать.
— Но мне уже почти тридцать, и я никогда не влюблялась! — напомнила матери Джесс.
— Только потому, что ты позволила этому чертову уроду отбить у тебя охоту к мужчинам! — воскликнула с жаром Шарон. — Цезарио — красавец. С ним легко потерять голову. Подумай, ты же разделишь с ним свою жизнь!
— Кроме желания завести ребенка, нас ничто не связывает, — отчеканила Джесс.
Ее щеки горели. Она все рассказала матери, но с условием, что та не проболтается. Роберту Мартину пришлось довольствоваться историей: мол, Джесс втайне от всех давно уже встречается с Цезарио. Похоже, он не видел ничего удивительного, что миллионер не смог устоять перед его красавицей дочкой.