Пока жива надежда
Шрифт:
«Возможно, я оказался для нее слишком напорист или же моя репутация внесла свой вклад», — подумал он с раздражением.
Джессика Мартин оказалась нетронутой! И хотя в его постели никогда не было девственницы, он знал — ему бы пришлась по вкусу роль мужчины, открывающего женщине эту сторону жизни.
Почувствовав знакомую тяжесть в паху — как ответ на эти чувственные фантазии, он сдержал проклятие и выпрямился, снова взяв под контроль свое тело.
— Послушайте, неужели ничто не может изменить ваше решение? — в отчаянии воскликнула Джесс.
Этими опущенными веками на непроницаемом бронзовом лице
На ее глазах выступили слезы — словно капли расплавленного серебра.
Цезарио был не из тех мужчин, которого мог растрогать женский плач, но к слезам Джесс он оказался не готов. Цезарио всегда считал ее эдаким «крепким орешком», учитывая работу, которой она занималась. Джесс уверенно обращалась с норовистыми жеребцами — и в то же время замирала от любой его попытки приблизиться к ней.
Увидев ее слезы, он сдержал резкие слова.
— Обещайте мне: вы подумаете над тем, что я рассказала… — пробормотала она, с трудом сдерживая рыдание. — Мой отец — достойный человек, но он совершил ужасную ошибку, из-за которой вы пострадали. Я не пытаюсь приуменьшить ваши потери, но, пожалуйста, не разрушайте из-за этого его жизнь…
— Я не хочу оставлять плохие дела безнаказанными. Я придерживаюсь принципа: око за око и зуб за зуб! — заявил Цезарио, удивляясь, почему она продолжает настаивать, когда он не дает ей никакой надежды.
Знай Джесс о его репутации в деловом мире, она бы ни минуты не сомневалась: он скорее построит дыбу для ее отца. Да, Цезарио был жестким бизнесменом без сочувствия и жалости.
— Пожалуйста, ну пожалуйста… — умоляюще повторяла Джесс, направляясь к выходу.
Цезарио прошел вперед и открыл перед ней дверь. Такая галантность была ей незнакома. Ее братья всегда сломя голову лезли вперед, чтобы успеть первыми, да и манеры отца тоже не отличались особой изысканностью.
— Я не собираюсь менять свое решение, но и не буду звонить в полицию… по крайней мере, до завтрашнего утра, — сказал Цезарио, удивляясь, зачем он оставил ей это время.
Стоя у окна, он смотрел, как она уехала на своем старом трескучем джипе.
«Неужели нет ничего, что могло бы изменить ваше мнение… Я в отчаянии… Я могла бы предложить вам…»
Как она умоляла его!
И наконец Цезарио подумал о том, чего он действительно хотел и чего не мог купить ни за какие деньги. Уж не сошел ли он с ума, чтобы представить Джесс в этой роли? И осталось ли у него еще время?
Она могла принадлежать ему. Несмотря на других женщин, с помощью которых Цезарио привык искать спасение от депрессии, он до сих пор хотел Джессику Мартин. Если повезет, он сможет получить от нее то, что ему нужно. И на самых честных условиях. В жизни, все больше угрожавшей обернуться горечью и разочарованием, Цезарио необходимо было на что-то отвлечься. Женщина, одна лишь мысль о которой не давала ему спать по ночам, могла стать превосходным решением.
Конечно,
не только физическое желание подталкивало Цезарио. Джесс обладала качествами, которыми нельзя было не восхищаться. Она умела работать и была настолько предана своей семье, что могла пожертвовать даже собственной гордостью. Она отдавала свое время и деньги уходу за животными, от которых отказались другие. Даже его богатство, что как магнит притягивало к нему женщин, не привлекало ее.Нет, она определенно не была золотоискательницей!
Но мог ли он использовать ее отношение к семье в своих целях?
Уголки его губ дрогнули. Он решил отбросить сомнения, принять вызов и дать ей последний шанс.
Вечером Джесс была на дежурстве и к тому времени, когда она добралась до дома, чувствовала себя уже совершенно вымотанной. Она все боялась: вот-вот зазвонит телефон и ей сообщат, что отец арестован. Цезарио ди Сильвестри обещал подождать до утра, но могла ли она полагаться на его обещание?
Вспоминая их разговор, ей пришлось признать: ее попытка спасти отца была безнадежной. Даже если Цезарио не сообщит в полицию, Джейсон и Марк все равно все расскажут, если им предъявят обвинение. Уж это ее милые кузены непременно сделают! Ценная картина украдена, и не было надежды ее вернуть, не рассказав всю историю. К тому же оставался вопрос о страховке. Неужели страховая компания не потребует доказательств того, что были предприняты все меры, предотвращающие ограбление? Ну и как тут Цезарио сможет защитить Роберта Мартина от ответственности?
Выпустив из машины собак, Джесс направилась к дому. Дом был холодным и неприбранным. Угольная печь на кухне остыла, и Джесс вздохнула, торопясь переодеться. Сейчас она должна что-нибудь перекусить и пойти проведать своих питомцев.
Мэджик, глухой черный терьер, носился по комнате, словно мохнатый мячик, наполненный неуемной энергией. Уид, костлявый серый пес, помесь колли с борзой, застенчиво мялся возле двери. Годы заботливой любви так и не смогли его убедить — этот дом может быть и его домом. Харлей, Лабрадор с седой мордой, спокойно лежал на полу возле кровати, удовлетворенный тем, что его любимая хозяйка снова дома.
Стоя возле окна, Джесс съела сэндвич, запивая его молоком, и в наступающих сумерках занялась привычными вечерними делами — чисткой, кормлением и мытьем своих подопечных. Когда она закончила и вернулась в дом, ей все еще нужно было затопить печь, что с первого раза никогда не удавалось.
Скрипнув зубами, она принялась за дело.
Ее мобильник зазвонил, когда она уже собиралась лечь спать и так устала, что едва могла двигаться.
— Это Цезарио… — прозвучал низкий чувственный голос, как если бы в его звонке не было ничего необычного.
— Слушаю, — ответила Джесс, подавив желание спросить, откуда у него номер ее мобильного.
— Вы не могли бы заехать ко мне завтра утром? Есть предложение.
— Предложение? Какое предложение?
— Не стоит обсуждать это по телефону. Так вы приедете?
— Да. У меня завтра как раз выходной.
Джесс закрыла телефон и издала победный крик, дав разрядку долгому напряжению. Значит, Цезарио все же прислушался к ее словам! И теперь вышел с предложением… что, впрочем, для сделки могло означать лишь другое слово…