Полночная чума
Шрифт:
— Кто ты, Джунипер? — спросила она с нотками отчаяния в голосе.
— Я тот, кому небезразлична жизнь моего друга, вот кто, — ответил Уикенс. — Раз мы сюда пришли, мы сейчас поговорим с этим твоим Клаветтом, а потом вернемся за доктором.
Аликс вновь бросила взгляд на оружие и, не сказав ни слова, направилась к двери. Сначала попробовала засов, потом постучала по дереву.
— Месье Клаветт! — позвала она. — Это Аликс, — и, понизив голос, добавила: — Это Бутон.
Ответа не последовало. Тогда она повела их вокруг дома, к задней стене, которая выходила на узкую немощеную дорожку, на другой
— Клаветт! — позвал Уикенс и направился дальше. Аликс последовала за ним. Бринк замыкал их колонну. — Клаветт! — вновь позвал хозяина дома англичанин.
Бринк закрыл за собой дверь. На какой-то момент в комнате воцарилась темнота, но постепенно его глаза привыкли к ней. Уикенс уже почти вошел в следующую комнату, когда в углу кто-то кашлянул.
— Что вам надо? — раздался хриплый голос. И снова кашель, долгий, надрывный. А потом Бринк услышал, как этот невидимый кто-то сплюнул. — Боже милостивый, как же мне больно дышать!
От этих слов по спине Бринка поползли мурашки.
Уикенс направился было в угол, откуда раздавался этот хриплый голос.
— Стой! — крикнул Бринк по-английски. Невидимый человек вновь кашлянул, застонал, и в следующую секунду его вырвало. — Он болен!
Уикенс сбросил с плеч рюкзак, порылся в нем и извлек фонарик, которым посветил в лицо хозяину дома. Тот поспешил прикрыть рукой глаза.
Клаветт сидел в углу комнаты, обе его штанины были в следах рвоты. Сам он был весь красный. Бринк сразу понял: у бедняги лихорадка. Лицо пылало огнем, а вот губы были синие. Посинела и кожа вокруг рта.
— А-а-а, — простонал Клаветт, прижав руки к животу, и снова закашлялся. — Вот зараза.
— Это Бутон, — сказала Аликс. Ей хватило ума не подходить близко.
— Будь проклят твой отец и ты вместе с ним, — прохрипел Клаветт. — Гореть вам обоим в аду!
Он кашлянул, — казалось, где-то вдалеке раздался собачий лай, — а затем простонал снова.
Бринк шагнул ближе, на миг загородив собой свет, затем отступил в сторону.
— Я врач, месье, — сказал он. — Я бы хотел задать вам пару вопросов.
Клаветт кашлянул несколько раз, и кашель его был похож на хриплый лай. Затем он простонал и вытянул ногу.
— Уж если Жюсо не смог мне помочь, то чем поможете вы? Уходите, дайте мне умереть спокойно.
— Дети и мадам Клаветт, где они? — спросила Аликс. Она шагнула к Бринку и встала у него за спиной.
— Я отправил их к моей матери, — ответил Клаветт и вновь закашлялся. — В Лонг.
Бринк понимал: семья тоже могла заразиться, а значит, инфекция пошла гулять по другим французским городам. Но что он мог с этим поделать? Есть ли у него время и возможности выявить всех больных?
— Мы хотим знать, откуда взялись евреи, — сказал Бринк. Сняв с плеч рюкзак Эггерса, он поставил его у двери, а сам направился к больному. Не доходя до него двух метров, присел на корточки и сказал: — Это очень важно.
Клаветта бил озноб. В свете фонарика было хорошо видно, как он весь трясется.
— Будь прокляты эти евреи! Это они заразили
меня. Я помог им выйти из грузовика, и старая карга обхватила меня за шею рукой и дыхнула прямо мне в лицо. Вот зараза. Это все из-за нее!— Они сказали вам, откуда они взялись? — спросил Бринк. Лихорадка, которая била Клаветта, — отнюдь не единственный симптом. Его трясло. Рвало. У него боли в животе. Его мучил кашель. А еще от него исходил смрад. Нет, не запах рвоты, а как будто он гнил изнутри, и теперь эти миазмы гниения выходили наружу. Этот запах чем-то напоминал запах сыра. Гангрена?
— Если ты врач, то вылечи меня, — прохрипел Клаветт.
Услышав такую просьбу, Уикенс презрительно фыркнул. Бринк не сводил с умирающего глаз.
— Не могу, у меня нет лекарств, — честно признался он. Две последние таблетки сульфадиазина, которые лежат у него в кармане, Клаветта не спасут.
— Твой отец тоже болен? — спросил Клаветт, глядя красными глазами на Аликс.
— Да, — тихо сказала она.
— Отлично, — пробормотал Клаветт, — отлично.
Отхаркнув длинную струю водянистой мокроты, он затем размазал ее по старым вельветовым штанам.
— А Тардифф? С ним что? Он часом не?..
— Умер, — ответил Бринк.
— Говорил я Клоду: не связывайся с этими евреями. И теперь вот что произошло, — еле слышно прошептал Клаветт, и на какой-то миг Бринк решил, что он потерял сознание.
— Клаветт! — гаркнул Уикенс, и больной приоткрыл веки. Свет фонарика бил ему прямо в глаза. Клаветт прищурился и поводил рядом с собой рукой, как будто пытался что-то нащупать. — Что сказали евреи? — потребовал Уикенс. — Живо отвечай.
Клаветт снова сплюнул. На этот раз мокрота была красной.
— Матерь Божья, смилуйся!.. — простонал он и передернулся.
— Клаветт.
Больной дернул головой и приоткрыл глаза.
— Бутон, ты сука, — бросил он в адрес Аликс. — Ну почему ты просто не пристрелила нас? Так было бы куда милосерднее. А вместо этого ты… Посмотри, что ты натворила.
Бринк посмотрел на Аликс. Ты застыла с каменным лицом.
— Клаветт, откуда взялись евреи? — спросил Уикенс.
— Евреи? Ах да, евреи! — Клаветт кашлянул и простонал, словно раненое животное. — Один…
— Кто один? — уточнил Уикенс.
— Он… — начала было Аликс.
— Разбудите его, — рявкнул Уикенс.
Бринк повернулся к англичанину. В лицо ему тотчас ударил луч фонарика, и он поспешил поднести к глазам ладонь.
— Он ничего не знает.
— Черт, — буркнул Уикенс и выключил фонарик. — Напрасная трата времени, — добавил он и, шагнув к больному, вытянул руку с зажатым в ней револьвером, вперед. Было слышно, как щелкнул затвор.
— Что вы делаете? — крикнул Бринк и шагнул к англичанину.
— Если ему нечего нам сказать, то я его пристрелю. Так будет лучше. После этого я пойду в другой город и разыщу там другого доктора, которого затем приведу к Сэму. Вот что я делаю, — с этими словами Уикенс наставил ствол «веблея» на Клаветта. Расстояние между виском и дулом было не больше фута.
— Не имеете права…
— У меня приказ, доктор, приказ от самых верхов, — шепотом ответил Уикенс, как будто разговаривал не с Бринком, а сам с собой. — Это единственный верный способ остановить заразу. Разве не так?