Полуночная роза
Шрифт:
Эрин, проследив за матерью взглядом, пришла в ярость.
— Что вы здесь делаете? — обрушилась она на Райана. — Как вы могли — стоять здесь и подслушивать то, что вас совершенно не касается!
Она надвигалась на него, но Арлин выставила вперед свою слабую руку, понимая, что дочери не следовало так вести себя. Вся сцена разыгралась в присутствии слуг.
— Эрин, — твердо сказала она, — ступай и приведи себя в порядок! — И затем, не обращаясь ни к кому конкретно, жалобно попросила: — Воды. Быстрее, пожалуйста.
Эрин в ужасе оглядывалась вокруг, пытаясь понять, как она могла прибежать в кухню, на люди почти голой,
— Немедленно убирайтесь отсюда! Чтобы к моему возвращению вас здесь не было, иначе… иначе будет плохо.
После ухода Эрин Арлин поспешно схватила стакан и проглотила воду, чтобы прийти в себя.
— Я полагаю, мы что-нибудь придумаем. — Заметив Роско, выглядывавшего на всякий случай из бокового окна, она крикнула: — Проводи мистера Янгблада в мою комнату для рукоделия. Принеси кофе или чего он захочет. И отведи на конюшню его лошадь. — Потом повернулась к Райану со словами, что встретится с ним, как только переоденется.
Уходя, она окинула пронзительным взглядом слуг и сказала повелительным тоном:
— Мисс Эрин не должна знать, что мистер Янгблад остался в доме. Всем ясно?
Убедившись, что все поняли ее, она вспомнила о Розе.
Райан чуть помедлил с уходом — из любопытства. Суть трагедии, как он понял, заключалась в том, что Закери Тремейн тайно увез для продажи через аукцион дочь этой несчастной женщины. Ситуация, бесспорно, непростая, но не из ряда вон выходящая. Странно, однако, что Эрин так сильно разволновалась — почему бы это?
Долго ждать ему не пришлось. Он даже не успел допить свой кофе, как вошла миссис Тремейн, предельно спокойная и собранная. Ее волосы были тщательно уложены вокруг головы, но простое хлопковое платье бледно-желтого цвета отнюдь не оживляло ее болезненного лица. Накануне он не обратил внимания на ее нездоровый вид, что вовсе не удивительно. В тот день он был изрядно пьян и к тому же взбешен ее неожиданным приездом.
Она благоразумно не протянула ему руки, ведь скорее всего он бы и не принял ее. Затем прошла через всю комнату туда, где Роско оставил серебряный поднос с налитой для нее чашкой. Наскоро глотнув кофе, чтобы немного успокоиться, она обронила:
— Вы были приглашены на послеобеденный чай, мистер Янгблад, а не на утренний кофе.
Он не стал кривить душой:
— Да, помню. Но я прекрасно знаю себя. До тех пор, пока мы не внесем ясность в этот вопрос, я буду пребывать в отвратительном настроении.
— Если я вас правильно поняла, вы хотите назначить день свадьбы? — заявила Арлин и с высоко поднятой головой прошла к дивану. Колени у нее не просто тряслись, а ходили ходуном. Она молила Бога, чтобы Райан не заметил ее волнения.
У него чуть было не сорвалось с языка, что она определенно тронулась умом. Минутой раньше он приготовился выдать ей все, что решил накануне. Он хотел сказать, что на сей раз ей не удастся загипнотизировать его вкрадчивыми речами или принудить к женитьбе путем шантажа, как бы она ни старалась. Но не успел он открыть рта, чтобы начать свою страстную речь, как перед ним возник образ Эрин — в той самой прозрачной сорочке. Проклятие! Он не мог выбросить из головы ее точеного, как античная скульптура, тела. Перед глазами замаячила ее грудь, две маленькие дыни с медовым нектаром, и соски, спелые и нетронутые, как
дикие горные ягоды. А воспоминание о стройных изящных ногах окончательно лишило его выдержки. Он почувствовал, как у него бешено застучало сердце.Он никогда не был подвержен импульсивности и не обнаруживал склонности к иррациональным поступкам. Однако сейчас он не мог унять разгорающегося пламени. Она должна принадлежать ему — и все тут. И черт с ней — с его матерью, вместе с ее решением! Кто сказал, что он непременно должен иметь аристократическое потомство? Производить потомство! Эти слова всколыхнули в нем волну негодования. Он должен заниматься тем же, что, по милости Всевышнего, делают его лошади? Нет, он не желал уподобляться коровам, свиньям и другим Божьим тварям. Потомство занимало его меньше всего.
Он хотел обладать Эрин, окунуться, погрузиться в ее тепло и бархат. И больше ничего.
В пылу сжигающей его страсти мысль о том, что он до конца дней своих будет тянуть лямку брака с Эрминой, стала совершенно невыносимой.
И вдруг, не узнавая собственного голоса, он, к своему изумлению, произнес:
— Я полагаю, да.
От неожиданности Арлин вскинула руку к горлу и слегка покачнулась. При его внезапном появлении она не знала, что и подумать, и отвратительная сцена его отказа все еще стояла у нее перед глазами. Ужасная ситуация с Летти выбила ее из колеи, и у нее не было сил загодя просчитывать свои действия. Теперь же, когда он так легко сдался, она в полном недоумении уставилась на него.
Он видел, что своим ответом поверг женщину в полную растерянность, и не мог отказать себе в удовольствии поиронизировать над ней:
— Вы, кажется, удивлены, миссис Тремейн? И как же вам удалось добиться этого?
— Добиться чего? — повторила она, как эхо, постепенно овладевая собой и инстинктивно прикидываясь невинной овечкой. — Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Да все вы понимаете, — спокойно сказал он. Она была великолепна, черт возьми! Просто неподражаема. Если Эрин унаследовала хоть часть актерского таланта мамаши, подумал он, то, видит небо, ему не придется скучать со своей женушкой. — Послушайте, миссис Тремейн, вы что, принимаете меня за наивного мальчика?
— А вы? Снова пытаетесь доказать мне, что не хотели сделать мою дочь своей любовницей. Станете отпираться, что добивались встречи с ней с намерением соблазнить ее?
Она придала лицу выражение крайнего возмущения, в упор глядя на него.
— Мне незачем отпираться, — возразил он. — Я безуспешно пытаюсь вам это внушить. Поймите, я ни в чем не виноват. А вот у вас рыльце в пушку, — сказал он, садясь рядом с ней, и с озорными огоньками в глазах прибавил: — У вас одна забота, как бы вам найти подходящую партию для своей дочери. И вы любой ценой стараетесь добиться этого. Даже шантажом!
— Называйте это как вам угодно, — резко сказала Арлин, недовольная подобным оборотом разговора. — Я всего лишь мать, защищающая свою дочь, ее доброе имя. Как вы думаете, сможет она выйти замуж за достойного человека, после того как все узнают о вашей с ней интрижке?
Он приподнял бровь и, не удержавшись от ироничного смешка, ответил встречным вопросом:
— А как вы думаете, может ли она рассчитывать на достойного мужа, если ее отчим отъявленный мошенник?
Арлин чуть не задохнулась от негодования, не столько по поводу смысла услышанного, сколько от дерзости молодого человека.