Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Можешь заверить? Да неужели? А откуда же тогда тебе известно, Фил, что между ними ничего нет?

– Я уверен, что там ничего нет.

– Значит, ты ошибаешься - потому что там все, все уже есть! Господи, когда я подумаю, что я сделала для Дэвида... Но если эта шлюшка думает его заполучить...

О, правда же, Фил, об этом даже смешно подумать! Ужасно смешно!

– Ина, у тебя начинается истерика,- профессиональным голосом диагностировал Чалмерс.

– Ну и пусть! Мне все равно! Надоело притворяться! Это был для меня страшный вечер, Фил! Видел бы ты, как безобразно со мной вел себя Рональд! И эти ужасные мужчины, которые меня

гнусно домогались,- она выжидательно посмотрела на доктора Чалмерса.

– Неужели?- осторожно спросил тот.

– Да! Господи, Фил, ну почему нельзя оставить женщину в покое? На самом деле ты единственный приличный мужчина из всех них. Это просто отвратительно.

– Так кто же тебя гнусно домогался, Ина?

– О, да все. Как обычно. Видимо, есть во мне что-то такое... Господи, лучше бы этого не было. Этот ужасный мистер Уильямсон...

– О, может ли это быть?- задушевно спросил доктор Чалмерс.- И что же он такое сделал?

– Пытался усадить меня к себе на колени. Вот тут. Было безумно стыдно. А этот мистер Шерингэм еще того хуже. Право, Фил, я не понимаю, как Рональд мог его пригласить! Это самый отвратительный тип из них всех. Мне пришлось от него буквально отбиваться!

– Тебе, Ина, как я погляжу, мужики прямо прохода не дают?

– Все, кроме тебя,- на полном серьезе ответила миссис Стреттон.- Ты единственный, Фил, кто не пытается заняться со мной любовью. Интересно, почему?

На сей раз доктор Чалмерс был тактичнее.

– Дэвид, между прочим, мой друг.

– Да,- трагическим голосом произнесла миссис Стреттон.- Ты ведь обожаешь Дэвида, правда, Фил?

– Он всегда был моим лучшим другом,- бодрым голосом сообщил доктор Чалмерс.

– Это, наверное, чудесно - быть мужчиной и иметь настоящего друга,сокрушенно вздохнула миссис Стреттон.

– Полагаю, что так.

Возникла пауза, вероятно, оттого, что миссис Стреттон размышляла о преимуществах мужского пола перед женским. Потом она чуть наклонилась к собеседнику:

– Не думаю, чтобы Дэвид имел бы что-то против, понимаешь, Фил? Во всяком случае, теперь.

– Против чего?

– Чтобы мы с тобой занялись любовью,- проговорила Ина тихим, но полным ожидания голосом.

Только тут доктор Чалмерс сообразил, что уже проходит по разряду страдальцев от неразделенной страсти к этой дамочке и что, оказывается, лишь мужская солидарность удерживает его от признания. Положение не из легких. Ина всегда была готова одарить его благосклонностью: если и существовал человек, которого она уважала,- помимо собственной персоны, конечно,- то это был он. И, еще не потеряв надежды удержать даму от опрометчивых шагов в обоих столь волнующих ее направлениях, доктор решил ее немножко успокоить. В то, что Рональд хотел от нее избавиться и даже не скрывал этого, он уже был готов поверить - Рональд вообще не любит церемониться. Самолюбие Ины, это нежное растение, получило болезненную рану. И вот ему, доктору, предложен шанс залечить ее старым проверенным способом.

Но доктор Чалмерс был человеком осторожным и от необдуманных поступков по возможности воздерживался. Прежде чем решиться, он обыкновенно взвешивал все "за" и "против", и не один раз. Будь он чуть менее осмотрительным, он бы мог, наверное, зажмурившись и глубоко вздохнув, приступить к оказанию просимой медицинской помощи. Но трезво рассчитав силы, он понял, что если заключит Ину Стреттон в объятия, то ему может попросту сделаться дурно. И ограничился тем, что протянув вперед здоровую руку, отечески

похлопал женщину по плечу, грубовато хохотнув:

– Глупости, Ина. Дэвид конечно же будет против. К тому же, знаешь, тебе же самой это не понравится, правда? Это же - гм!- все испортит!

Ина застыла, потом мрачно кивнула.

– Да, Фил. Ты совершенно прав. Мне это совершенно не понравится. Господи, вот бы все мужчины были такие, как ты!

– Не нужно так говорить,- доктор Чалмерс заметно приободрился.- Вряд ли они и правда такие плохие. Как бы то ни было, Ина, я прошу тебя об одном одолжении. Согласна?

– Какое одолжение, Фил?

Доктор Чалмерс, положив трубку на столик, проговорил с расстановкой:

– Я бы очень хотел, чтобы ты отказалась от мысли написать королевскому адвокату насчет Рональда и выкинула из головы это ерунду относительно Дэвида и Элси Гриффитс и не говорила бы ему об этом ни слова. Ты ведь его этим страшно огорчаешь, причем совершенно незаслуженно.

Ина покачала головой.

– Извини, Фил, но этого я сделать не могу. Это мой долг - написать королевскому адвокату. Иначе зачем нужны законы, если мы все не будем им содействовать?

– Хорошо, хорошо, давай вернемся к этой теме завтра. Спешка тут ни к чему, да и ты не должна действовать, пока все хорошенько не обдумаешь. А что касается Дэвида...

И без того тонкие губы Ины яростно сжались в ниточку.

– Что касается Дэвида,- оборвала она,- то попрошу предоставить это мне. Извини, Фил, с твоей стороны это очень благородно - пытаться его прикрыть, но тут я с ним намерена сама разобраться.

– Но только не сегодня,- взмолился доктор Чалмерс.

– Нет, сегодня. Незачем терять время. Я и узнала об этом только сегодня вечером.

У кого же это зачесался язык, с ненавистью подумал доктор Чалмерс, на беду горемыки Дэвида?

– Но послушай, Ина. Ты...

– Тут нечем дышать,- вдруг заявила та.- Тут нет воздуха,- и, вскочив, выбежала на крышу.

Доктор Чалмерс угрюмо последовал за ней. Он-то надеялся, что сумел ее обезоружить, но нет - она снова вывернулась. Больше к ней взывать бесполезно. Теперь месяцы, а то и годы она будет тыкать этой Элси Дэвиду в нос, пока и его не доведет до сумасшествия.

Чертова баба,- пробормотал доктор Чалмерс, который никогда не ругался.

И побрел к ней, стоящей у парапета крыши.

– Ты простудишься, Ина,- машинально произнес он.

– Мне все равно. Вот бы заболеть воспалением легких и умереть! Скажи, Фил, у меня будет воспаление легких, если я тут постою подольше? Вот бы Дэвид обрадовался. Тут же заполучил бы Элси!

– Какая чепуха, Ина!

– Это не чепуха. Сам знаешь, что не чепуха. Дэвид был бы просто счастлив. О Фил, ну отчего все мужчины такие скоты! Я отдала Дэвиду все. Все, что может отдать женщина! А он взял все это - и я ему больше не нужна! О Фил, зачем жить? Какой смысл?

– Довольно, Ина, ты сама не знаешь, что говоришь.

– О нет, я очень хорошо знаю. Я часто думаю, как было бы чудесно положить всему этому конец - найти бы только какой-нибудь легкий способ. Меня же никто не любит - нет, Фил, никто, даже ты. Мне надоело жить. Так и тянет перемахнуть через этот парапет и вниз. А?- она диковато посмотрела на доктора Чалмерса.

– Этот способ совсем не легкий,- здраво рассудил доктор.

– О, боль я бы стерпела. Это приемлемая цена. Забавно, правда,- миссис Стреттон гулко засмеялась,- стоять под виселицей и болтать о жизни и смерти?

Поделиться с друзьями: