Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Поражение демона
Шрифт:

— Вот как подростки это называют сейчас — тренируемся вместе, хм.

Син презрительно улыбнулась. Анзу растянул губы в ответной ухмылке. Во рту, словно в клюве птицы, не было зубов, только тьма.

— Последний вопрос отомстит за всех павших танцоров. Ты влюблена?

Син вздрогнула, рефлекторно отдернула руку, словно он коснулся и обжог её. Анзу ринулся к ней, но танцовщица была слишком хорошо обучена, чтобы попасться на этот трюк. Она замерла на месте, глядя в глаза демона, мерцающие отраженным светом, переливающиеся тенями, но в итоге пустыми. Анзу создал иллюзию. Он был одновременно прекрасным ослепительным миражом в пламени и отстраненным, холодным демоном, чьи черные волосы ниспадали на

идеальное лицо. Красавчики и раньше заглядывались на неё, но ничей взгляд не трогал ее сердце. Кроме одного, того, кто стоял у стола, с ее братишкой на руках, охраняя её сон.

— Ну? — прошептал демон, возвращая Син к реальности, уверенно улыбаясь и глядя на неё черными глазами.

— Да, — прошептала Син. — Я влюблена.

— Так я и думал, — ухмыльнулся Анзу.

Силуэт демона истончался, пламя мигало.

— Это не тот, о ком ты думаешь, — сказала Син. Крылья Анзу потемнели настолько, что девушка с трудом различала их на фоне темной одежды, только глаза горели голодным блеском.

— Нет?

— Нет. Демоны к любви не располагают, как считаешь?

— Ты права.

Анзу исчез, оставив после себя только круг на полу и звенящий смех, эхом отражающийся от стен подвала. Хозяйка книжного магазина отсчитала деньги и вложила Син в руку. Одна из женщин зашевелилась, словно хотела опротестовать сделку, ведь она не получила, что хотела, но вслух ничего не сказала. Телефон Ника зазвонил в кармане, когда она поднималась по ступенькам наверх. Девушка ответила на звонок.

— Синтия, — голос Алана вернул её в теплый, привычный мир. Спектакль окончен.

— Привет, — Син крепко стиснула телефон.

— Ник сказал, что у тебя его телефон, а он сам и Мэй дома. Тоби спит. Я бы хотел пройтись по магазинам, купить учебники для Лиди. Тебя забрать по дороге?

— Да, — ответила Син. Она вышла из книжного магазина, села на тротуар, ноги не слушались. Изо всех сил стараясь выглядеть грациозной, Син расправила юбку, бледным облаком собравшуюся вокруг неё. — Я как раз стою у книжного магазина. Приезжай и забери меня.

Глава 9. Дочь своей матери

Син волновалась, что Алан заметит неладное, но никак не ожидала того приглушенного, несомненного восторга. В присущей ему манере, Алан вел себя как ребенок, попавший в кондитерскую, и ему пообещали все, что он захочет, за хорошее поведение.

— Это настоящая книга заклинаний елизаветинских времен. Это был удивительный век для магии, как ты знаешь.

Алан с нежностью пробежал по корешку книги кончиками пальцев. Син испытала дежавю, вспомнила утро, когда ей открылась истинная суть отношения к Алану. Она могла бы пойти еще дальше и признать, что такое поведение очаровательным, но она точно не была готова признать ботаника-фетишиста. Син улыбнулась, надеясь, что выглядит загадочной, а не обкуренной.

— Эй, ты случайно не из тех фриков, кто думает, что Шекспир был магом?

— Некоторые могут сказать, что эта теория вовсе не чушь, — лицо Алана осветилось ответной улыбкой, — а единственная возможность объяснить экстраординарную способность Шекспира к управлению временем [8] .

— Некоторые могут быть фриками, — танцующей походкой Син отошла с томиком в руке. — Как тебе мысль?

Девушка чуть повысила голос, и Ана, владелица магазина, подняла голову, глядя ей в глаза. Син умолкла, стараясь не думать о подвале, откуда все еще тянулся запах гари. Девушка оглянулась на Алана, надеясь увидеть его улыбку, но тот разглядывал полки с книгами. Син села на теплую батарею в углу, спрятавшись между полками с литературой Нью Эйджа [9] , глубоко вдыхая и выдыхая.

Она предпочла бы сделать пару физических упражнений, но садиться на шпагат в книжном означает привлекать излишнее внимание. Склонив голову, Син посидела так немного и отправилась на поиски Алана. Парень снимал книгу с верхней полки для крошечной брюнетки в очках.

8

отсылка к цитатам Шекспира о времени.

9

New Age spirituality — то, что у нас принято называть эзотерикой. Термин появился в 1970х.

— Все что угодно, ради женщины, обожающей Эдгара По, — говорил он. Син безошибочно определила, что он флиртует по тому как он внимательно склонился к собеседнице и улыбался ей.

Девушка скользнула к нему, обвила рукой за талию, поднимая лицо и встречаясь со слегка испуганным взглядом Алана.

— Привет, — сказала она грудным, вкрадчивым голосом.

— Привет, — с некоторым сомнением ответил Алан.

Его плечо приходилось как раз на уровень подбородка Син, и девушка удобно расположила его там, глядя на маленькую брюнетку.

— Привет, я Синтия. Ищешь что-то конкретное? Мы можем помочь в твоих поисках.

— Нет, мне в другую секцию, но спасибо за предложение, — девушка верно истолковала посыл и кивнула. Выглядела она слегка разочарованной, а как же. Син очень сомневалась в том, что в других секциях найдется симпатичный рыжий буквоед.

— Что это было?

С кем-нибудь другим Син могла бы притвориться и спросить: «было что?», но не с Аланом. Лгать лжецу бессмысленно, он все поймет. Внезапно испугавшись, что он видит её насквозь, Син высвободилась и сказала:

— Нечего тратить время на шашни. У нас есть дело.

Син была весьма признательна Алану за то, что он не стал развивать тему, вернулся к поискам нужных книг. Это дало ей время подумать. Она видела, как парень заигрывал с брюнеткой. Не однажды замечала, как он флиртует с Мэй. Вспомнить хотя бы тот случай, когда он снял с себя амулет и вложил его в руку Мэй, его длинные пальцы нежно накрыли ее руку с ожерельем.

Алан никогда не флиртовал с Син. Да и зачем ему это делать? В тот день, когда его рука так нежно накрывала пальцы Мэй, Син плюнула ему в лицо.

Существовала и альтернативная теория. Она никак не поощряла его раньше, но в последние недели просто бросалась в его объятья. У Алана была масса поводов флиртовать с ней, если бы он был заинтересован в этом. Син села на пассажирское сидение в машине, а когда Алан скользнул на водительское, спросила:

— Так ты подцепил Мэй в книжном магазине?

Она наклонилась к нему с дразнящей улыбкой, стараясь, чтобы вопрос прозвучал дружеской поддёвкой.

— Я познакомился с Мэй в книжном, — ответил Алан, — если ты об этом.

— Мне стало интересно как это — назначать свидания в книжном магазине. Для меня это новый опыт.

— Ну, я ведь работаю в книжном магазине, — мягко и расслабленно сказал Алан, хотя в его голосе звучали нотки некоторого удивления. Двигатель он не завёл.

— Управление временем, — откликнулась Син. — Как Шекспир.

— «Властитель-время нас торопит: в путь!» [10] — процитировал Алан. Его голос ласкал слова, как руки — книги. Син предположила, что это цитата. — Хороший способ произвести впечатление на начитанную девчонку.

10

цитата Шекспира «‘We are time’s subjects, and time bids be gone» из пьесы «Король Генрих IV».

Поделиться с друзьями: