Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последний человек
Шрифт:

320 Вилънёв-ле-Гпар — городок в 20 милях к востоку от Фонтенбло.

330 Зал Геракла (Салон д’Эрюоль) — зал в Версальском дворце, где хранится огромная фреска, изображающая Геракла, написанная в 1733–1736 гг. французским художником Франсуа Лемуаном (1668–1737).

Глава седьмая

331 Поток этот, излившись чистым и свободным с горы Арарат, из малого ручейка стал могучей, неиссякаемой рекой бесчисленных поколений. — Ветхозаветная аллюзия; ср.: «И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских. <„> И сказал [Господь] Бог Ною: выйди из ковчега ты, и

жена твоя, и сыновья твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою… <…> И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, <…> и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней» (Быт. 8: 4, 15; 9: 1, 7).

332…споры Фемистокла и Аристида… — Фемистокл (ок. 525 — ок. 460 до н. э.) — афинский политик и полководец, вождь демократической группировки. Во время греко-персидских войн сыграл решающую роль в организации защиты Греции, и в первую очередь Афин, от внешней угрозы с моря. Против его планов по созданию мощного военного флота выступали крупные землевладельцы, ратовавшие за увеличение численности сухопутной армии; выразителем их интересов был политик и полководец Аристид (ок. 540 — ок. 468 до н. э.), потерпевший поражение в противостоянии Фемистоклу и подвергшийся остракизму (484 г. до н. э.).

333 Война Алой и Белой розы — междоусобная война за английский престол (1455–1485 гг.) между двумя ветвями династии Плантагенетов — домом Ланкастеров (чей герб включал алую розу) и домом Иорков (в чьем гербе присутствовала белая роза). Она служит тематическим фоном цитировавшейся выше исторической трилогии Шекспира «Генрих VI» и романа М. Шелли «Приключения Перкина Уорбека».

334…Янусукрыл свой лик, глядящий назад; тот, что должен смотреть в будущее, давно эту способность утратил. — См. выше, примеч. 216.

335 „. «тяжел становится и кузнечик». — См. выше, примеч. 273.

ш Фернэ — поместье на границе Франции и Швейцарии, неподалеку от Женевы, в котором с 1760 по 1778 г. почти безвыездно жил французский философ Вольтер.

337…«серебряный ключ к фонтану слез»… — Цитата из стихотворения П.-Б. Шелли «К музыке: Фрагмент» (опубл. 1839; сг. 1).

330 «Сотворение мира» (1798) — оратория австрийского композитора Франца Йозефа Гайдна (1732–1809), публичная премьера которой состоялась в 1800 г. В письме к Ли Ханту от 11 декабря 1823 г. М. Шелли признается, что обязана «обращением к Гайдну» своему другу, английскому композитору и дирижеру Винсенту Новелло (1781–1861), и называет первую арию из «Сотворения мира» «чудесным потоком звуков».

Глава восьмая

339 Баз — холодный северный ветер.

340…«сбирать влагу в небе антиподов»… — Цитата из «Трагедии невесты» (L 1. 7–8) Беддоуза.

341 Арво. — См. примеч. 197 к «Франкенштейну».

342 Серво. — См. примеч. 197, 202, 324 к «Франкенштейну».

343…«тем костякам мира, которому еще предстоит облечься всем, что необходимо для жизни и красоты». — Цитата из «Писем, написанных во время краткого пребывания в Швеции, Норвегии и Дании» (опубл. 1796; письмо 5) Мэри Уолсгонкрафт, матери М. Шелли.

344…зелия… словно впала в нищету и кровь оледенела в ее каменных жилах. — Ср. описание горы Монблан в цитировавшемся выше (см. примеч. 210 к «Франкенштейну») отрывке письма Шелли Пикоку, вошедшего в «Историю шестинедельной поездки…»: «Можно подумать, что Монблан, подобно божеству стоиков, является гигантским животным и его ледяная кровь беспрерывно струится

по каменным жилам» [Шелли [П.-Б] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 325).

345 Шамуни. — См. примеч. 196 к «Франкенштейну».

346…к дворцам самой Природы. — См. примеч. 162 к «Франкенштейну».

347 Арвейрон. — См. примеч. 207 к «Франкенштейну».

348 Напротив нас было глубокое, угрюмое ущелье, образующее одну из сторон горы Монтанвер', сбоку от нас спускался ледник…. — Ср. в вышеупомянутом письме Шелли Пикоку (запись от 24 июля 1816 г.): «Нынешним утром, сулившим погожий день, мы отправились к леднику Монтанвер. Эта часть его, заполняющая идущую под уклон долину, зовется Ледяным Морем» [Шелли [П.-Б] Письма. Статьи. Фрагменты. С. 324). См. также примеч. 209, 210 к «Франкенштейну».

349 Вокруг огромного купола Монблана играли желтые всполохи, бесшумные, как и сам снежный купол, который они освещали. — О Монблане см. примеч. 163 к «Франкенштейну». Приведенное описание грозы над вершиной шры, весьма вероятно, подсказано личным наблюдением, зафиксированным также в стихотворении П.-Б. Шелли «Монблан»: «Горный тот | Приют безгласной Молнией храним, | Парящей над покровом снеговым» (сг. 136–139. — Пер. В. Меркурьевой).

350 О, где тот Дельфийский оракул, та Пифия, которая открыла бы нам нашу судьбу? — Дельфийский оракул — место прорицания в храме Аполлона в греческих Дельфах. Пифия — жрица-прорицательница этого храма.

351 Где Эдип, который разгадал бы загадку жестокого Сфинкса? — См. выше, примеч. 182.

352…долгие часы стояли на мосту, перекинутом над глубоким ложем Арвы, с которого открывается вид на поросшие соснами склоны и на окружающие снежные вершины. — Имеется в виду мост Пелиссье (см. примеч. 200 к «Франкенштейну»).

353 Ла-Морьен — гора в Савойских Альпах.

354 Сени — Мон-Сени (см. примеч. 241 к «Франкенштейну»).

355…«легкие снежинки над рекою»… — Цитата из стихотворной повести шотландского поэта Роберта Бёрнса (1759–1796) «Тэм о’Шэнтер» (1790, опубл. 1791; ст. 61).

356 Древний лес, роскошен и печален, | Блистает нам воздушностью прогалин… — Цитата из поэмы Колриджа «Кубла Хан, или Видение во сне» (1797/1798, опубл. 1816; сг. 10–11).

357…поэзия столь далеких времен, что читать ее было все равно что читать об Атлантиде или Утопии… — То есть читать о давно не существующих или вовсе вымышленных странах, таких как легендарная Атлантида, о которой рассказывает Платон в диалогах «Тимей» и «Критий», и идеальное островное государство Утопия, придуманное английским писателем Томасом Мором (1477–1535) и описанное им в латиноязычном романе «Золотая книга, столь же полезная, сколь и забавная, о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопия» (опубл. 1516, англ. пер. Р. Робинсона— 1551).

358…вышел из-под недолгой власти влажных Рыб и холодного Овна и вступил в лучезарную область Тельца и Близнецов. — На языке астрологических знаков (ведущих происхождение от названий зодиакальных созвездий, через которые, совершая свое годовое движение по эклиптике, проходит Солнце) это означает, что уже закончились февраль (знак Рыб) и март (знак Овна) и описываемые события происходят в апреле — мае (знак Тельца) или мае — июне (знак Близнецов).

350 Здесь Дух Красоты, овеваемый весенним воздухом, пробудился от дремоты… — К «Духу Красоты» (Spirit of Beauty) обращается П.-Б. Шелли в «Гимне интеллектуальной красоте» (сг. 13).

Поделиться с друзьями: