Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последний верблюд умер в полдень
Шрифт:

Реджи вытащил сложенный лист бумаги из своего блокнота и развернул его на упаковочной коробке, служившей столом. Бумага была тонкой, но прочной и гладкой, так что вновь нарисованные линии выделялись гораздо чётче, чем в оригинале. (Я прилагаю копию карты с тем, чтобы облегчить читателю понимание последующего описания, но считаю необходимым предупредить, что некоторые детали намеренно изменены или опущены. Причины этого станут очевидны по мере продолжения моего повествования.)[82]

Широкие петли вдоль правого края листа обозначали излучину Нила. Две точки вдоль реки были помечены только инициалами: «Дж. Б.» и «М.». Пунктирная линия, шедшая параллельно прямому северному участку реки,

обозначалась «Дарб-эль-А.», а другая, бежавшая на юго-запад от самой южной части речной петли — «Вади-эль М.». У левого края страницы стрелки грубой формы сопровождались надписью «Дарфур».

Эти места были известны мне из современных карт. «Дж. Б.» — это Джебель-Баркал, великая гора на той стороне реки, если исходить из нашего нынешнего расположения. «М.» может быть обозначен только древний Мероэ. «Вади-эль М.» — Вади-эль-Мелик или эль-Милк, один из каньонов, ранее бывших руслами давно исчезнувших рек, отходит от Нила и исчезает в юго-западной пустыне. «Дарб-эль-А.» — часть легендарной «Дороги Сорока Дней» (Дарб-эль-Арбаин), караванного пути из Египта, проложенного отважными торговцами древнеегипетского царства. А Дарфур, конечно — конечный пункт караванного пути, западная провинция Нубии.

Остальные линии и знаки на карте были нам неизвестны. Некоторые из них Эмерсон исследовал более десяти лет назад, и теперь он начал излагать рассуждения в отношении некоторых из них.

— Вот это, очевидно, сухопутный путь между Напата и Мероэ, — говорил он, указывая на линию, соединяющую точки «М.» и «Дж. Б.». — Мои собственные раскопки в последнем месте, хотя и довольно поверхностные, доказывают, что Мероэ уже был значительным городом уже в то время, когда Напата являлась королевской резиденцией. Путешествие между ними по воде занимало значительное время и требовало прохождения Пятого порога. В те времена страна была менее засушливой.

— Очевидно, Эмерсон, вполне очевидно! — воскликнула я. — Не нужно оправдывать свои рассуждения. Но что это за линия, ведущая к юго-западу от Мероэ к Вади-эль-Мелик?

— Чистая гипотеза, — сказал Эмерсон мрачно. — Я убеждён, что караваны направлялись как из Мероэ, так и из Напаты на плодородные оазисы Дарфура. Следы древности были найдены вдоль некоторых пустынных маршрутов, да и в самом Дарфуре. Первая часть этой линии, — указал он черенком трубки, — основана на некоторых таких находках. Я предположил, что маршруты из Мероэ и Напаты встречались в определённом пункте, возможно, вблизи или вдоль Вади-эль-Мелик, а затем сливались в общий путь, ведущий на запад. Если последние выжившие из королевского дома Куша бежали в Мероэ, когда их город пал, они бы, вполне естественно, следовали по этому пути, так как только там могли разыскать колодцы и иные источники воды. Тем не менее…

Умолкнув, он хмуро взглянул на карту. Кто-то, очевидно, не согласился с его рассуждениями: почти строго на юг от Джебель-Баркал была проведена линия, добавленная к первоначальному эскизу — такими же чёрными чернилами и таким же толстым пером, какими было записано послание на клочке папируса, предъявленного нам лордом Блэктауэром. Она была разделена на сегменты, пронумерованные римскими цифрами — от одного (ближайшая река) до тринадцати, в точке, где линия заканчивалась каким-то любопытным крошечным рисунком. В промежутках по этому маршруту были нацарапаны цифры — не римские, а обычные арабские — и странные маленькие знаки, напоминавшие древнеегипетские иероглифы.

Я, не теряя времени, сделала очевидные выводы:

— Эти цифры по маршруту должны указывать время в пути, согласен, Эмерсон? Всего тринадцать дней от Напаты к..?

— Святой Горе, — подхватил Рамзес. — Но Джебель-Баркал означает в переводе то же самое. Вот к чему мы пришли. От Святой Горы — к Святой Горе.

— Ты перебил меня, Рамзес, — сказала я. — И более того…

— Прошу прощения,

мама. Я не мог сдержать волнения.

— Но почему иероглифы? — вопросила я. — Не только Святая Гора, но здесь — древнеегипетское обозначение воды. А вот опять, знак для… обелисков, что ли? Или башен, возможно?

— Или столбы, — вставил Рамзес. — Нарисовано не очень аккуратно. Я считаю, мистер Форт обладал некоторыми знаниями иероглифов; он сознательно мог использовать знаки, известные лишь немногим, на случай, если карта попадёт в чужие руки.

Эмерсон размышлял над бумагой. Его трубка погасла; Реджи вытащил свою из кармана, набил её и предложил Эмерсону спичку.

— Спасибо, — рассеянно сказал Эмерсон. — Копия выглядит гораздо чётче, чем оригинал. Вы уверены в этих арабских цифрах, Фортрайт? Ибо они, скорее всего — показания компаса, и любая ошибка в записи может быть в буквальном смысле смертельной.

Реджи заверил, что переписал номера абсолютно точно. Должна по секрету признаться читателю: я не поняла, что цифры могут быть показаниями компаса. Волнение, заставившее моё сердце биться сильнее, не имело ничего общего с дрожью, охватившей меня, когда я узнала, что эти цифры — нечто большее, чем простая фантазия. Кто-то прошёл этот путь; кто-то вписал эти цифры. А там, где прошёл один, могут пройти и другие.

* * *

Потребовалось три дня, чтобы снарядить экспедицию Реджи. Нам удалось добиться удивительных результатов, что заняло бы гораздо больше времени, если бы не энергичная помощь Эмерсона — и тот факт, что к концу этого срока мы наняли каждого желающего мужчину и каждого здорового верблюда. Группа была малочисленной, опасно небольшой для подобного путешествия, но верблюдов просто больше не было. Эмерсон упоминал об этом удручающем факте не один раз, но предупреждения не оказывали ни малейшего действия на Реджи.

Самоотверженность и мужество юноши сильно взволновали меня — и порядком удивили, если говорить откровенно. Очевидно, ему требовалось некоторое время, чтобы решиться, но, как только это случилось, ничто уже не могло заставить его отступить. Хотя Эмерсон никогда не говорил об этом Реджи, но у него тоже сложилось благоприятное впечатление о молодом человеке. Он откровенно признался мне в своих чувствах в ночь перед отбытием Реджи, когда мы беседовали, лёжа в палатке. (Разговоры — единственное, чем мы нынче могли заниматься, поскольку спальню теперь с нами делил Рамзес. Эмерсон отреагировал на эту ситуацию спокойнее, нежели я ожидала; единственный признак возмущения, который он выказывал — непрестанно курил свою несчастную трубку).

— Я никогда не думал, что он дойдёт до такого, — вполне определённо выразился Эмерсон. — Проклятый молодой идиот! Порой мне хочется немного покалечить его, чтобы не дать возможности воплотить в жизнь подобное безумие.

— Неужели всё действительно так опасно, Эмерсон?

— Не задавай дурацких вопросов, Пибоди. Отлично знаешь, как я выхожу из себя, когда ты притворяешься обычной пустоголовой женщиной. Конечно, это опасно.

Приступ кашля помешал мне ответить. Эмерсон курил, и воздух в палатке был весьма спёртый. Через некоторое время Эмерсон продолжал:

— Прости меня, Пибоди. За эти дни мой характер малость испортился.

— Знаю, милый. Я тоже чувствую угрызения совести. Ибо, если бы мы в пылу энтузиазма не забылись и поддерживали первоначальный скептицизм по поводу поисков мистером Фортом погибшей цивилизации, Реджи, возможно, не принял бы такое решение. Можно даже сказать — он пошёл на этот шаг, чтобы помешать нам рисковать своими жизнями. Что может быть благороднее!

— О, прекрати, Пибоди! — крикнул Эмерсон. — Как ты смеешь говорить, что я чувствую угрызения совести? Я не чувствую ничего. Я сделал всё, что мог, чтобы отговорить его.

Поделиться с друзьями: