Повести
Шрифт:
а. Словом он усугубил
б. как в тексте РК2
Но чем более он приближался к ним, тем более чувствовал какое-то ~ самому.
РК2 — тем более он чувствовал
В этих глазах столько было силы, что, казалось, нельзя бы и помыслить передать их точно, как были в натуре.
а. нельзя бы и подумать
б. как в тексте PK2
В этих глазах столько было силы, что, казалось, нельзя бы и помыслить передать их точно, как были в натуре.
а. передать в таком
б. передать
Однакоже, во что бы то ни стало, он решился доискаться ~ тайну…
а. Но во что бы то ни стало
б. как в тексте РК2
Но как только начал он входить и углубляться в них ~ вновь.
а. Но чем более
б. как в тексте РК2
Но как только начал он входить и углубляться ~ такое странное отвращение, такая ~ вновь.
РК2 — странное отвращение [от работы]
Но как только начал он входить и углубляться ~ времени бросить кисть и потом приниматься вновь.
РК2 — бросать кисть
Наконец уже не мог он более выносить, он чувствовал, что эти глаза вонзались ему ~ непостижимую. С, 1842, РК2;
П, Тр — глаза вонзились
Наконец уже не мог он более выносить, он чувствовал, что ~ в ней тревогу непостижимую.
а. тревогу необыкновенную
б. как в тексте РК2
Надобно было видеть, как изменился при этих словах странный ростовщик. С, 1842, РК2;
П, Тр — страшный ростовщик
Он бросился к нему в ноги и молил кончить портрет, говоря, что от сего зависит судьба ~ в мире. С, 1842;
П, Тр — от этого зависит
а. от этого зависит
б. от сего зависит РК2
Мысль о том тревожила его весь день и всю ночь, а поутру он получил от ростовщика ~ назад.
а. принесли ему
б. как в тексте РК2
Мысль о том тревожила его весь день и всю ночь, а поутру он ~ существо, бывшее у него в услугах, объявившая ~ назад.
а. бывшее в услугах у ростовщика
б. как в тексте РК2
Мысль о том тревожила его весь день и всю ночь, а поутру он ~ в услугах, объявившая тут же, что ~ назад.
РК2 — объявившая тут же [ему]
Мысль о том тревожила его весь день и всю ночь, а поутру он ~ портрета, не дает за него ничего и присылает назад.
РК2 — не дает [ему] за него ничего
Мысль о том тревожила его весь день и всю ночь, а поутру он ~ и присылает назад.
РК2 — присылает [его] назад
Ввечеру того же дни узнал он, что ростовщик умер ~ религии. С, 1842, РК2;
П, Тр — Ввечеру в тот же день
А между тем с этого времени оказалась в характере его ~ скоро произвел он такой ~ любителей. С, 1842, РК2;
П, Тр — сделал он
И прямодушный, честный в душе человек употребил интриги ~ гнушался; добился наконец того, что ~ работами.
РК2 — [и] добился наконец
Все
взглянули и не могли не убедиться в истине сих слов. С, 1842, РК2;П, Тр—в истине этих слов
Невозможно было описать того бешенства, с которым он возвратился домой. С, 1842, РК2;
П, Тр — того бешенства, с каким
Он чуть не прибил мать мою, разогнал детей, переломал кисти ~ сжечь.
РК2 — разогнал [всех! Детей
Он чуть не прибил мать мою, разогнал детей, переломал кисти ~ ростовщика, потребовал ножа и велел разложить огонь в камине, намереваясь изрезать его в куски и сжечь.
a. потребовал ножа и огня б. как в тексте РК2
Это ростовщик, который недавно умер; да, это совершеннейшая вещь.
а. который месяц
б. как в тексте РК2
Так в жизнь никогда не глядели глаза, как они глядят у тебя.
РК2 — Так [еще] в жизнь
“А вот я посмотрю, как они будут глядеть в огне,” сказал отец, сделавши движенье швырнуть его в камин. С, 1842, РК2;
П, Тр — швырнуть портрет
“Остановись, ради бога!” сказал приятель, удержав его: “отдай его уж лучше мне, если он тебе до такой степени колет глаз.”
а. если он тебе так колет глаза
б. как в тексте РК2
Рассмотревши поступок свой, он опечалился душою ~ посрамленье.
а. Рассмотревши всё это
б. как в тексте PК2
Работы его вновь потекли по-прежнему безмятежно; но задумчивость стала показываться чаще на его лице.
РК2 — по-прежнему безмятежно [и покойно]
Работы его вновь потекли по-прежнему безмятежно; но задумчивость стала показываться чаще на его лице.
а. но чувство
б. как в тексте РК2
После нескольких слов и вопросов с обеих сторон, он ~ портрет
а. После немногих слов
б. как в тексте РК2
Чорт его побери, в нем есть что-то странное…
РК2 — в нем есть что-то такое странное
П, Тр — в нем есть что-то страшное
Я ведьмам не верю, но воля твоя: в нем сидит нечистая сила… РК2, С, 1842, П;
Тр — Я ведьмам не верю, воля твоя
В жизнь мою я не знал, что такое бессонница, а теперь испытал не только ~ старик.
а. теперь пришлось испытать
б. как в тексте РК2
В жизнь мою я не знал, что такое бессонница, а теперь испытал не только бессонницу, но сны такие… я и сам ~ старик.
а. сны такие, которых
б. как в тексте РК2
Подобного со мной никогда не бывало.
а. Я почти
б. Этого со мной
в. как в тексте РК2
Я бродил как шальной все эти дни: чувствовал ~ чего-то.
а. Я бродил как шальной
б. как в тексте РК2