Прекрасная мука любви
Шрифт:
– Вы видели Оскара Сталла? – насторожился Глэдни.
– Нет, не Сталла, – отозвался Уэйн, – а его странного телохранителя, того самого, которого зовут мистер Мерси. Вот уж кому это имя подходит как корове седло! От одного взгляда на этого типа у меня мороз по коже!
– Так вы видели мистера Мерси сегодня утром во время охоты?
– Я мог бы в этом поклясться. И что меня особенно поразило, он глаз не спускал с мисс Хокинс.
Глава 17
Ребекка пришла в себя и огляделась. О Господи! Куда это она попала?
Тогда она изо всех сил напрягла память. Так что же с ней случилось? Она скакала по лесу, собаки лаяли как сумасшедшие, напав на след лисы. Потом она подъехала к кустарнику и скорее не увидела, а почувствовала, что в зарослях движется какой-то человек.
Она тогда подумала, что это кто-то из охотников, и тотчас же забыла о нем, как вдруг ее обхватили сзади за шею и прижали ко рту и носу влажную тряпку, издававшую приторно-сладковатый запах. Ребекка чуть не задохнулась. В горле запершило, в груди разлился жар, перед глазами поплыли яркие круги. Она попыталась закричать, позвать на помощь, но не смогла и потеряла сознание.
И вот теперь с ужасом обнаружила, что лежит на жестком тюфяке на полу в крохотной комнате. На одной стене – маленькое окошко, затянутое слюдой, сквозь которое пробиваются редкие солнечные лучи. Больше комната не освещена ничем. Слышится назойливое жужжание мух. Одна из них села Ребекке на ногу и стала прогуливаться по ее бедру. Коже стало щекотно, и Ребекка поняла, что она совершенно голая.
Она дернулась всем телом, пытаясь согнать муху, чья назойливость не только раздражала, но и оскорбляла. Муха взлетела, но только затем, чтобы опуститься на обнаженную грудь. Подняв голову, насколько могла, Ребекка подула на муху, и та наконец улетела, оставив ее в покое.
Ребекка бросила взгляд на свои раскинутые ноги. Каждая из них была привязана веревкой к вбитому в пол колышку. Точно так же были привязаны и руки. Ребекка понимала, что в таком положении она абсолютно беззащитна. Уж не надругался ли над ней тот мерзавец, что распял ее на полу, с отвращением подумала она. Но нет, она бы наверняка это почувствовала.
Наглая муха снова опустилась на ее тело и поползла по животу вниз, туда, где самая чувствительная и нежная кожа. Ребекка исступленно задвигала бедрами, отгоняя непрошеную гостью.
И тут она почувствовала чье-то присутствие. Изо всех сил вывернув шею, Ребекка исхитрилась взглянуть через плечо и увидела негодяя, захватившего ее в плен.
Им оказался мистер Мерси!
– Что это значит? – вымолвила Ребекка.
Ей было так страшно, что горло предательски сжалось и голос прозвучал настолько слабо, что она сама с трудом расслышала свои слова.
– Что вам от меня нужно?
Мистер Мерси обошел вокруг Ребекки, держась на некотором расстоянии и не отрывая от нее своих неживых глаз. Ребекке приходилось вертеть головой, чтобы не потерять его из виду. Внезапно глаза его стали маслеными, и у Ребекки от страха кожа покрылась мурашками.
Подойдя к изножью тюфяка, серый человечек остановился.
– Как
я здесь оказалась? – спросила Ребекка.– Мистер Сталл приказал мне вас сюда доставить, – бесцветным голосом произнес мистер Мерси. – Мы знали, что вы отправитесь на поиски Черного Принца, и ждали вашего прибытия. Вы добрались сюда раньше, чем мы рассчитывали.
– Но зачем я вам понадобилась?
– Если с вами что-то случится, ваш дед будет слишком расстроен, чтобы участвовать в Кентуккийском дерби. Да и индеец, как считает мистер Сталл, питает к вам нежные чувства и наверняка тоже выйдет из строя. Так что достойных соперников у мистера Сталла не будет, и никто не помешает ему выиграть скачки.
– А что со мной может случиться?
Опустившись на колени между распростертых ног Ребекки, мистер Мерси взглянул на нее холодными серыми глазами.
– Мистер Сталл оставил это на мое усмотрение, – ответил он, и впервые Ребекка увидела на его тонких губах подобие улыбки.
Она почувствовала, как по спине у нее прошел холодок, словно кто-то сунул ей за шиворот льдинку. Дернувшись изо всех сил и выгнув спину, Ребекка попыталась сдвинуть ноги, однако ничего у нее не получилось. Мало того, она тотчас же поняла, что совершила ошибку. Мистеру Мерси, похоже, ее паника доставляла истинное наслаждение. Он не сводил с нее холодных рыбьих глаз.
Ребекка замерла.
– Прошу вас, уйдите! – беспомощно крикнула она.
Она могла бы вообще ничего не говорить: мистер Мерси никак не отреагировал на ее слова. Он просто смотрел на то место, где соединялись ее ноги, пристальным, обжигающим взглядом. У Ребекки от страха перехватило дыхание. Отчаяние захлестнуло ее.
– Утром снова отправимся на розыски, – сказал Глэдни мистер Таунз, когда охотники собрались после бесплодных поисков, продолжавшихся целый день.
– Я пойду один сегодня ночью, – решительно заявил Глэдни.
– Ночью вы ничего не найдете, – возразил Таунз. – Кроме того, отправляться искать мисс Хокинс одному, в незнакомой местности, да еще в темноте, просто глупо!
– Я всегда все делал один, – упрямо стоял на своем Глэдни. – Всю жизнь. Но сейчас... – Он замолчал и, судорожно сглотнув, продолжал: – Я буду искать ее, пока не найду.
– Но вы должны отдохнуть, – не сдавался Таунз. – И поесть.
– Сомневаюсь, чтобы Ребекка сейчас отдыхала, – сдержанно возразил Глэдни. – Или чтобы ее накормили.
Таунз вздохнул.
– Мистер Хэллоран, поверьте мне, я глубоко вам сочувствую. Просто я считаю, что спешка в этом деле бессмысленна. Не представляю себе, как вы будете искать ее ночью.
– Вы дадите мне лошадь, сэр?
– Ну конечно, мой мальчик! И если вы согласитесь хоть наскоро перекусить, я пока набросаю вам приблизительный план местности. Но вы же понимаете, очень маловероятно, что мистер Мерси все еще находится неподалеку.
– Он не мог уйти далеко. Совершенно очевидно, по крайней мере мне, что вся эта операция была самым тщательным образом спланирована, начиная с похищения Черного Принца. Я уверен, что где-то неподалеку должно быть какое-то жилище: дом, хижина, будка, наконец, куда этот мерзавец утащил Ребекку.