Приключения Господина Бу
Шрифт:
– Здравствуйте, мистер Урс, – поздоровалась миссис Эш, – мне кажется, мы встречались? Вы случайно не владеете кафе?
– К вашим услугам, мадам – галантно поклонился мистер Урс.
Мисс Ли окинула подозрительным взглядом мистера Урса, пристально посмотрела ему в глаза и прошипела:
– Я не доверяю этому типу! Он не тот, за кого себя выдает. Какова его роль в нашей экспедиции?
Господин Бу усмехнулся и нарочито похлопав по плечу мисс Ли, успокоил её:
– От вас у меня тайн нет! Мистер Урс много лет назад был спасён мной при тех же обстоятельствах, что и Ниппи. Только он способен безопасно и быстро найти нашего потеряшку, – довольно сказал господин Бу и плюхнулся в ещё тёплое кресло, блаженно
Мисс Ли фыркнула в сторону Урса и демонстративно повернулась спиной:
– Так он тоже чешир! От них одни проблемы! Мы справились бы и своими силами!
Мистер Урс улыбнулся и молча расположился на широком диване.
– Ой, как интересно! Неужели вы тоже умеете исчезать как мой Ниппи? – восхищённо вскрикнула миссис Эш, пытаясь разрядить напряжение.
– Умеет, когда это требуется – разомлевшим голосом ответил господин Бу за мистера Урса и начал довольно сопеть, издавая знакомые – ухрмраааа, – сотрясающие мебель вокруг. Это храп вызвал непреодолимое желание у присутствующих, немедленно разбежаться по своим каютам.
4 глава
Громкое сопение спящего содрогало тишину. Дверь каюты тихо открылась, и кто-то осторожно вошёл внутрь. Вряд ли он собирался ограбить каюту господина Бу. В руках у него была веревка и кляп. Злодей стал как можно незаметней подходить к спящему. Встав вплотную к креслу, он замешкался, видимо обдумывая как лучше связать незадачливого хозяина, который издавал страшные звуки, ворочался и явно не желал сидеть ровно для удобства связывания. Наконец таинственный гость дождался, когда господин Бу примет удобную позу и, накинув петлю верёвки, подтянул её. Он начал ходить вокруг кресла, с каждым разом всё плотнее и плотнее связывая господина Бу. В этот момент раздался громкий голос, которого гость совершенно не готов был услышать, что вызвало у него временное оцепенение.
– Добрый день, уважаемый! Позвольте поинтересоваться, с какой целью вы связываете меня верёвкой?
Гость уже стоял позади кресла, поэтому сразу не понял, кто говорит с ним. Он обернулся, но в каюте кроме них двоих ни кого не было. Злодей осторожно обошёл кресло, ещё сильнее затягивая верёвку, и увидел улыбающегося господина Бу.
– Итак! Я полагаю, вы пришли ко мне с деловым предложением, отказаться от которого мне будет затруднительно? – вновь обратился к гостю господин Бу.
От неожиданности гость выронил верёвку и кляп, молча глядя на господина Бу. Бу рассмеялся:
– Знаете, если вы будете ронять верёвку, то вряд ли сможете связать меня для дальнейшей беседы.
Гость спохватился, схватил верёвку и с остервенением начал наматывать круги вокруг улыбающегося господина Бу. Наконец верёвка кончилась, что вновь поставило в тупик нежданного гостя. Он явно не знал, что делать с концом верёвки и как лучше его привязать, чтобы верёвка сама не распуталась. Господина Бу эта ситуация развеселила ещё больше
– Думаю, если попробовать привязать этот конец к ножке кресла, то, – он громко захохотал, – мне будет освободиться сложнее.
– Спасибо! – неожиданно ответил гость.
– Я надеюсь, вы не забыли запереть каюту, чтобы никто не смог прервать нашу беседу? – продолжая смеяться, поинтересовался господин Бу.
Гость ахнул и ринулся проверять замок двери. Дверь не только была не заперта, но и нараспашку открыта. Исправив свою оплошность, гость вернулся к связанному господину Бу.
– Видимо, у полиции совсем дела плохи, раз ко мне прислали практиканта? – доброжелательно спросил связанный.
Гость смутился, но вдруг вытянулся и произнёс:
– Позвольте представиться! Младший сержант Руд!
– Чем обязан? – улыбаясь, поинтересовался господин Бу.
Руд замялся, не зная с чего начать, будто он на выпускном экзамене и не помнит темы билета. Он трижды глубоко вдохнул и,
собравшись с мыслями, начал речь:– Я из отдела особо тяжких преступлений. Вы подозреваетесь в похищении Роквела-младшего. Меня прислали обезвредить вас и доставить в отдел полиции Фиш-Сити.
Господин Бу резко изменился в лице, помрачнел и о чём-то задумался. После столь тёплого приёма эта реакция арестованного несколько озадачила полицейского. В тот момент, как Руд смущённо стоял, обдумывая реакцию хозяина каюты, господин Бу закряхтел и поднялся на ноги вместе с привязанным креслом. Он с яростным лицом и боевым кличем всей своей внушительной массой ринулся в закрытую дверь. Каюты первого класса оснащались дорогими дверями из красного дерева, но под столь яростным напором несущегося господина дверь не смогла выстоять и буквально рассыпалась в щепки. Младший сержант Руд, видя всю эту картину, лишь разинул рот от удивления, не в состоянии что-либо сказать или остановить арестованного. В тот момент, когда кресло господина Бу скрылось вместе с ним, Руд опомнился и кинулся за убегающим, крича:
– Стой! Стой!
Грохот разбитой двери привлёк внимание пассажиров соседних кают, и они имели возможность наблюдать за тем, как крупный, высокий господин бежит по коридору с примотанным к нему креслом, а вслед за ним гонится кто-то тощий и низкий. Господин Бу бежал столь стремительно, будто к нему не был привязан лишний балласт. Оказавшись на палубе, он остановился и, жмурясь от яркого солнца, плюхнулся в кресло, словно специально вынес его, чтобы подышать свежим воздухом. Гуляющие по палубе пассажиры, с удивлением уставились на связанного.
Сзади послышались крики полицейского. Кресло вновь поднялось и побежало вместе с привязанным к нему господином Бу в сторону стоящих рядами шезлонгов, в которых лежали разомлевшие на солнце туристы. Шум от погони всё больше и больше привлекал внимание находящихся на палубе пассажиров, что затруднило как погоню за господином Бу, так и бегство арестованного. Это не помешало убегающему резво перескакивать через спящих пассажиров.
На средней палубе за столиками кафе сидели миссис Эш, мисс Ли и мистер Урс. Они смеялись и обсуждали содержимое журнала "Техника чесания". Как вдруг они услышали шум и крики с нижней палубы. Подойдя поближе к краю, они увидели, как через шезлонги перескакивает кресло, а за ним несётся какой-то коротышка с криками: «Стой! Стой!». Эта картина развеселила дам, но мистер Урс почему-то рассердился, забормотав что-то себе под нос. В следующий момент, схватив дам под руки, он быстро повёл их вниз.
– Сейчас мы пойдём в каюту!Никому не открывайте!
Урс проводил дам, запер дверь на ключ и, ничего не объясняя, исчез у них на глазах.
В тот момент, когда господин Бу вновь совершил прыжок через шезлонг, между ним и его преследователем возник мистер Урс. От неожиданности полицейский ударился всем телом в стоящего перед ним чешира.
– Могу я вам помочь? – спросил мистер Урс у тяжело дышащего полицейского.
Руд, задыхаясь, лишь жестом смог показать в сторону кресла с сидящим в нём господином Бу. Тот, воспользовавшись паузой в погоне, поставил кресло и, хохоча, уставился на беседующих.
– Урс, дружище! Я рад тебя видеть! Этот студент меня порядком уже утомил! – прокричал господин Бу.
Мистер Урс, не дожидаясь ответа от полицейского, извлёк из внутреннего кармана костюма документ и раскрыл его перед носом младшего сержанта Руда. Руд изменился в лице, обмяк и упал без чувств, словно девица, увидевшая паучка. В этот момент к лежащему полицейскому подошёл господин Бу – уже без кресла и верёвок, – держа бокал воды и недовольно ворча:
– Чему учат этих молокососов в академии! Даже верёвку нормально не может завязать! Ты представляешь Урс! Он забыл запереть дверь каюты, когда связывал меня! Я чуть не лопнул от смеха!