Природа жестокости
Шрифт:
— Я вижу это.
Мужчина делает шаг вперёд, проводя рукой по моему топу.
— Ты понимаешь, что в этом есть дырки.
Я смотрю на себя. Есть только крошечные дырки, которые случаются на трикотажной одежде.
— Вот, это так и должно выглядеть, глупый.
Он поднимает руки.
— Эй, я не выражаю свое недовольство. На самом деле, мне очень нравится.
— Уверена, что выражаешь. Где Саша?
— Я здесь, — кричит она, выходя из своей комнаты и спускаясь по лестнице.
Через секунду раздаётся стук в дверь,
— Генри, рад видеть тебя, — бодро говорит Роберт.
— Да, я тоже рад видеть вас. Твой отец послал меня с этим, — он протягивает конверт, выглядя взволнованным. — Во всяком случае, я с ног сбился из-за сегодняшней вечеринки, поэтому лучше пойду.
Он приветствует меня и Сашу кивком головы, уходя прочь от порога.
— Кто это был? — спрашиваю я, когда он уходит.
— Генри. Личный помощник отца, — отвечает Роберт, а Саша бросается выхватить конверт у брата.
Она разрывает его, вытаскивая тонкую золотую кредитную карту.
— Я позвонила отцу и сказала ему, что собираюсь найти наряд для вечеринки. Он предложил заплатить и сказал, что пришлёт это, — она замолкает, и её улыбка расплывается так широко, как только может. — Кто идет за покупками?
— Да, да. О, и нам обоим нужно купить отцу подарок. Какие-нибудь идеи? — спрашивает Роберт.
— Э, подожди секунду. Вы собираетесь купить отцу подарок, используя его собственную кредитную карту?
Саша смеётся.
— Да. Это традиция. Или, возможно, пассивно-агрессивный хрен тебе за всё то время, когда он пропустил наши дни рождения.
— Это так коварно, но, вроде, оправданно, — говорю ей я.
— Ты попала в точку, малыш, — говорит Саша, заговорщически вскидывая руку мне на плечо. — Итак, что скажете, если мы позавтракаем в «Хэрродс»... а потом купим там что-нибудь?
Девушка помахивает кредитной картой в руке.
— Ах, сестричка, иногда кажется, что ты читаешь мои мысли, — усмехается Роберт, и мы направляемся к его машине.
После завтрака я сижу у разных магазинов, ожидая, пока Саша и Роберт примеряют наряды. Поправка, Саша выбирает второе платье. На самом деле, это Роберту нужно больше времени. Саша и я сидим в больших шикарных креслах в примерочном зале бутика мужской одежды, а продавец помогает ему выбрать костюм и справедливо злится на нас, ведь мы делаем смешные комментарии и смеёмся над ними. Типа «Роберт, твой зад выглядит слишком большим в этих брюках» или «Такие подплечники ставили в восьмидесятых, чтобы опозорить».
По-детски, да. Но, забавно. Даже Роберт не может сдержать постоянную улыбку на своём лице.
— Случайно в том апельсиновом соке, который вы пили за завтраком, не было шампанского? — спрашивает он нас.
— Мы просто легкомысленные, — говорит Саша. — А я взволнованна из-за вечеринки Алистера. Он сказал, что нанял стриптизёров. Мужчин и женщин.
Это будет весело.Роберт улыбается сестре, а затем его взгляд перемещается на меня.
— Ты тоже возбуждена из-за стриптизёров, Лана?
Я делаю серьёзное выражение лица.
— Очень сильно. Возможно, я даже закажу свой первый приватный танец.
Его улыбка сразу же меркнет.
— Ты не сделаешь ничего подобного. Те мужчины-стриптизёры гадкие.
— О, но полагаю, женщины-стриптизерши, тем не менее, хороши, — спорю я.
— Ну да, ничего так женщины, — и его улыбка возвращается. — Кроме того, если это приватный танец, на который ты нацелилась, я был бы счастлив устроить тебе один в частном порядке, когда мы вернёмся домой, — подмигивает он.
— Ох, ты — озабоченный ублюдок! — в ужасе восклицает Саша. — Перестань похотливо смотреть на мою подругу.
— Лане нравится, когда я похотливо смотрю на неё, — отвечает он, доверительно подмигивая мне.
Продавец выглядит совершенно раздражённым.
— Сэр, могу я предложить чёрный «Армани»?
— Да, мне понравился тот костюм. Думаю, возможно, пойду в чёрном-на чёрное-на чёрном сегодня вечером. Что скажете, девочки?
— Возможно, в конечном итоге, ты будешь выглядеть, как дьявол, — говорит ему Саша.
— Или Джонни Кэш, — парирует удар Роберт.
— Или игрок в регби из Новой Зеландии, — добавляю я.
— Или Гот, — говорит Саша.
— Или самобытно-серьезный модельер, — хихикая, говорю я.
— Или битник, — парирует Саша.
— Ладно, ладно, я понял. Я не передумаю, — говорит Роберт, поворачиваясь к продавцу. — Я приду за чёрным. Не могли бы вы принести мне чёрные рубашки и галстуки?
— Конечно, — говорит блондин, умчавшись выполнять задание.
У Саши на лице появляется скучающий взгляд.
— Так, мне нужно отправить несколько электронных писем. Вернусь через минуту.
Она вытаскивает телефон из кармана и выходит к витрине магазина, где лучше принимает интернет.
Я бросаю взгляд на Роберта. Он проверяет в зеркале, как пиджак смотрится на нём.
— Тьфу, как ты привык к этому, — с отвращением говорю я.
— Что ты имеешь в виду?
— Иметь помощника, который помогает тебе делать покупки. Ненавижу это даже в дешёвых магазинах, когда девушки подходят и спрашивают, не нужно ли тебе что-нибудь.
— Это потому, что ты испуганная маленькая мышка, которая не хочет общаться.
— Это не так. Просто потому, что продавщицы ставят меня в неловкое положение, и я всегда поступаю так, что делаю всё неуклюже.
— Например?
— Смотрю на их волосы, чтобы избежать зрительного контакта. Или смеюсь, чтобы замять тишину, когда ничего смешного не было сказано.
— Ха, я не замечал, что ты делаешь так со мной. Опять же, я не продавщица и, возможно, мы всегда заняты друг с другом игрой в гляделки, чтобы ты обращала хоть какое-то внимание на мои волосы.