Призраки войны
Шрифт:
— Ну, старина Янгблад, ты нисколько не изменился! — восхищенно заметил Римо.
— Да, старина — это уж точно. Я так долго был оторван от родины, что теперь, когда свобода близка, даже и не знаю, остались ли у меня силы встретиться с домом.
— Слушай. У нас все получится. Чиун позаботится об этом.
— А ты совсем по-новому относишься к старому Дяде Хо теперь, когда мы выбрались оттуда.
— Он нас скоро догонит, — отозвался Римо, оглядываясь по сторонам. — Кстати, можно попросить тебя об одном одолжении. Не называй меня больше Римо.
— Почему это? Тебя
— Я не могу тебе этого объяснить. И особенно не называй меня по имени перед ребятами. Только ты и Чиун знаете, кто я такой. И пусть так и будет дальше.
— Черт побери, да какая разница?
— Такая, как между жизнью и смертью. Просто поверь мне.
— Ты начальник. Слушай, а тебе это не напоминает тот случай, когда ты украл у желтожопых их танк и проехал на нем аж до... Как называлась эта сраная деревенька?
— Фукху.
— Ага. Так она и называлась. Как сейчас помню: ты едешь на этом танке, а наших так и подмывает тебя разнести в клочья. Они-то думали, там вьетнамец. Это одно из тех воспоминаний, которые меня поддерживали все эти годы. Странно, за что только не цепляется наша память, когда оказываешься в жопе.
— А я лучше помню Кхесан.
— Да. Кхесан. После него-то все и переменилось, правда? И после Тета. Ты помнишь Тет?
— Да, — ответил Римо, с беспокойством глядя на дорогу. — Я помню Тет.
Танк наконец укрыли. Люди расселись на траве. Римо выставил часовых. Для этого он выбрал двоих полукровок — они выглядели посвежее, чем американцы.
— Мать твою! — выругался Янгблад, садясь и откидываясь на траву. — Тет. Слушай, а ты помнишь того засранца? Майора, который командовал нами под Кхесаном? Как там его звали?
— Бауэр, что ли?
— Точно. Именно так. Дики Бауэр. Его все ненавидели. Самый гнусный сукин сын из всех, с кем мне приходилось встречаться. Очень часто, когда я валялся в одиночестве в этом сраном контейнере, я думал, что же с ним сталось. Иногда я даже придумывал для него какие-нибудь пакости — просто так, чтобы провести время.
— Он умер, — сам не зная почему, ответил Римо, — там, в большом мире.
— В большом мире... Черт побери, в последний раз я видел мир, когда мне было двадцать лет. А теперь мне за сорок. Да, Вьетнам сожрал большой ломоть моей жизни. Интересно, а сумею я там приспособиться?
И тут Янгблад сел и с сомнением посмотрел на Римо.
— Слушай, а откуда ты знаешь, что Бауэр умер. Мне казалось, ты ничего, кроме Вьетнама, не помнишь. Римо долго ничего не отвечал. Наконец сказал:
— А вон и Чиун. Помни, что я тебе сказал насчет моего имени.
Но Дик Янгблад не ответил. Глаза у него были закрыты, а широкое лицо размякло. Он спал.
Римо отправился навстречу Мастеру Синанджу. Чиун ехал на слоне. Он похлопал слона по боку тонкой бамбуковой веточкой, и слон остановился и опустился на колени. Чиун сошел на землю.
— Вам не надо было ждать меня, — заметил Чиун. — Мы с Рэмбо вас догнали бы.
— Нам нужен отдых, — ответил Римо.
— Нам нужно добраться до американской подводной лодки, — возразил Чиун. — Если вьетнамцы ее обнаружат, она уйдет
без нас. И где мы тогда окажемся?— Во Вьетнаме, — невозмутимо ответил Римо. — Там, где многие из нас бывали и раньше. И провели тут много, много времени. Что бы ни случилось — все лучше, чем сейчас. Даже если мы погибнем.
— Ты, похоже, чувствуешь себя получше, чем некоторое время назад, — заметил Чиун.
Римо отвернулся.
— А почему бы и нет? Мы уже почти добрались до берега.
— Да нет, я имею в виду, ты уже получше относишься ко мне.
— Ты вытащил нас. Мне не в чем тебя больше подозревать.
— Но твое лицо не полностью свободно от беспокойства.
— Тебе не кажется, что пора избавиться от слона? Он замедляет наше продвижение вперед.
— Я обещал ему, что найду для него новый уютный дом, когда все будет кончено.
— Он не влезет в подводную лодку.
— Ну, это мы еще посмотрим, — заметил Чиун.
— Делай как знаешь, па... — Римо резко отвернулся и пошел прочь.
Чиун понесся за ним вслед.
— Что ты сказал?
— Я сказал, делай как знаешь, паршивый косоглазый! — сердито крикнул Римо. — Я не хочу подвергать своих людей опасности только из-за того, что тебе во всем обязательно надо настоять на своем. Понял?
Чиун остановился как вкопанный.
— Да, — негромко произнес он. — Я понял. Я все прекрасно понял.
Несколько часов спустя показался военный вертолет. Он летел выше, чем предыдущие, которые погибли под дождем свинца из множества АК-47. Танки по дороге уже давно перестали попадаться. Разумеется, автоматный огонь не причинил бы им никакого вреда, но навстречу танкам выходил Мастер Синанджу. Гусеницы танков разрывались на части, пушки складывались пополам, а люки захлопывались так, что их было невозможно открыть. Каждую такую развалину беглецы объезжали с горделивым чувством победителей.
— Похоже, он не собирается здесь задерживаться, — заметил Янгблад, глядя на вертолет.
Римо внимательно смотрел, как вертолет скрылся за вершинами близлежащих холмов.
— Он не мог не заметить слона, — ответил он. — Нам лучше тронуться в путь.
И снова маленький отряд двинулся вперед по дороге на юг. Дорога была совершенно пустынна. Даже крестьяне в конусообразных соломенных шляпах — и те куда-то подевались.
Дик Янгблад заглянул к Римо в кабину водителя.
— Они знают, что мы движемся по дороге, — прошептал он. — Нет никакого сомнения.
— И как ты думаешь, что нам делать?
— Есть две возможности. Либо они сдались и отпускают нас, либо сконцентрировали большие силы где-то у нас на пути и ждут, когда мы попадем в засаду.
— Вьетнамцы не знают, что значит сдаться.
— Ну вот, ты сам и сказал, — негромко заметил Янгблад. — Что ж, Римо, чертовски приятно было снова повидаться.
— Я проделал весь этот долгий путь ради тебя, — заявил Римо. — И я доставлю тебя домой.
— Знаешь, я тут поговорил немного с этим твоим косоглазым дружком, и он все время твердит, что на подводной лодке может и не оказаться места для всех. И при этом он как-то странно на меня смотрит. В чем тут дело?