Продавец проклятых книг
Шрифт:
— Я прошу тебя в последний раз! — выходя из терпения, заявил Вивьен. — Помоги мне по своей воле. Иначе все равно поможешь, но при этом будешь мучиться.
— Лучше я умру! — ответил торговец.
— Что ж, пусть будет так! — сказал Вивьен и хлопнул в ладони.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел человек в черном колпаке, скрывавшем лицо. Не теряя времени, он вынул из жаровни раскаленный кусок железа и подошел к узнику.
— Не прекращай, пока не убедишь его сотрудничать! — приказал палачу Красная Маска.
Входом в башню служили ворота,
Место, где прятались среди камышей Гийом и Уберто, было очень близко к воротам.
— Первым пойду я, — шепнул француз.
Подросток кивнул.
Гийом выполз из своего убежища и стал красться к башне бесшумно, как крупный зверь кошачьей породы. В нескольких шагах от него ходил вперед и назад, со скукой во взгляде, сторож. Гийом дождался подходящего момента и стал действовать со скоростью молнии.
Охранник почти ничего не понял. Ладонь легла ему на лоб, и лезвие кинжала скользнуло под горлом. Раздалось бульканье, и он упал.
Через мгновение Гийом сделал Уберто знак идти за ним.
Убедившись, что других сторожей нет, они поднялись на верхние этажи.
Тюремщик воткнул раскаленное железо в угли жаровни. Отупевший от боли Игнасио упал лицом вперед и потерял сознание.
— Он не хочет говорить, — сухо доложил воин, исполнявший обязанности палача.
— Рано или поздно заговорит, вот увидишь, — заявил Красная Маска. — Когда он очнется, я придумаю, как развязать ему язык. Я могу пригрозить, что убью того, кто ему очень дорог.
Вдруг дверь открылась, и вошел человек в черной одежде, очень встревоженный. Он бросил взгляд на неподвижную фигуру Игнасио и сказал:
— На нижних этажах посторонние!
Вивьен едва не вскрикнул от волнения. Он не предвидел, что кто-то может проникнуть сюда и помешать ему. Кто это? Зоркие во главе с Генрикусом Теотоникусом? Или товарищи Игнасио?
Он повернулся к палачу и скомандовал:
— Иди с ним. Убейте всех, кого обнаружите.
Уберто и Гийом были уже почти на вершине башни. Они пока не нашли никаких следов Игнасио, но не растерялись. Два друга продолжали взбираться по каменным ступеням, пока не попали в очень большую комнату. Когда-то она, должно быть, служила залом для пиров, потому что в ней стоял большой старый стол в форме подковы и вокруг него стулья. Вдоль стен лежали штабелями пустые бочки и почерневшая от огня глиняная посуда. На полу валялась солома.
Из бокового входа вдруг появились два воина в черной одежде. У одного лицо было открыто, на другом был капюшон, который носили палачи. Оба сразу же вынули мечи из ножен и угрожающе двинулись к двум чужакам.
Гийом инстинктивно схватил один из стульев и бросил в того из нападающих, который был ближе, потом толкнул Уберто в бок и велел ему:
— Спасайся! Найди Игнасио!
Раздался свист металла: француз выхватил из ножен свой скимитар.
Мальчик побежал к лестнице, которая вела наверх. Перед тем как покинуть комнату, он в последний раз бросил взгляд на товарища. Гийом сражался
на столе с обоими воинами сразу. Находясь посередине между ними, француз подпрыгивал и успевал с идеальной точностью отбивать удары обоих.На секунду подростку стало стыдно покидать друга в опасности. Но он вспомнил про Игнасио и стал взбираться по лестнице на вершину башни, словно олененок на скалу.
Наверху была еще одна комната, что-то вроде большой прихожей. Здесь Уберто увидел запертую дверь, быстро отодвинул засов и вошел в нее.
От того, что он увидел, у него перехватило дыхание. В углу комнаты полулежал на полу Игнасио. Голова торговца свесилась вперед, тело было покрыто потом. Игнасио был без сознания, одежда разорвана, и сквозь дыры на груди тянулись вдоль ребер и пересекали грудь следы ожогов, словно царапины от когтей какого-то чудовища. Уберто долго не мог отвести взгляд от этих ран.
Справившись с ужасом и смятением, мальчик подошел к Игнасио и попытался привести его в чувство — звал по имени, тряс за плечи. Но тщетно. Тогда мальчик решил попытаться снять с него цепи.
Уберто огляделся вокруг, но в комнате не было ничего, что могло бы ему помочь. И тут его озарила догадка. Он порылся в сумке и вынул из нее стеклянный пузырек, который унес в Пуэнте-ла-Рейне из лаборатории Готуса Рубера. Игнасио тогда сказал ему, что это царская водка — кислота, которая растворяет любой металл.
Мальчик откупорил пузырек и вылил его содержимое на цепи, стараясь, чтобы вся кислота попала в одно место. Его ноздри наполнил зловонный запах, и над металлом поднялась струйка красноватого пара.
Звенья цепи приобрели желтоватый цвет и стали медленно разрушаться под действием царской водки, но не растворились полностью. Тогда Уберто обмотал себе ладони лоскутом ткани, схватил кусок железа, торчавший из углей в жаровне, и прижал его раскаленный конец к цепи в тот месте, на которое перед этим вылил кислоту. Скоро, к огромной радости мальчика, Игнасио был свободен.
Подросток отбросил в сторону железо и попытался потащить узника к выходу, не замечая, что к нему тянутся чьи-то руки. Две ладони, возникшие словно из ниоткуда, вцепились Уберто в волосы.
Гийом в это время яростно сражался с двумя воинами. Он сумел избавиться от необходимости драться с обоими сразу и сосредоточил свои усилия на одном противнике. Отбив удары врага, француз отбросил его от себя ударом ноги и пронзил насквозь своим клинком, но не успел вовремя повернуться ко второму воину.
Уцелевший противник нанес Гийому рубящий удар посередине груди. Француз сделал шаг назад, но не было заметно, чтобы он пострадал. Удивленный своей неудачей воин окинул его сердитым взглядом, ища рану. Куртка была разрезана, но под ней блестело то, чего воин не ожидал, — металл кольчуги. Доспехов такого качества не было в Европе.
Когда враг снова бросился в атаку, француз уже придумал, как ее отразить. Сначала нанес низкий рубящий вправо. Отбивая его, противник опустил меч. Тогда Гийом повернулся вокруг своей оси и со страшной силой нанес своим клинком удар влево, по основанию шеи. Голова воина слетела с плеч и покатилась по полу.