Разрушение Дьявольского Акра
Шрифт:
Костяные часы на него не подействовали. Он был не из этой петли.
Кто-то закричал: «Бегом!»
Мы так и сделали, карабкаясь так быстро, как только могли, по разрушенной земле, отмахиваясь на ходу от кучи пуль. Марнау хоть и был без ног, но мог двигаться быстрее нас, бурлящая масса под ним неслась по земле, как воронка сжавшегося торнадо.
Через мгновение к реву позади нас присоединился визг сверху.
— Мисс Буревестник! — воскликнул Джулиус.
— И мисс Ястреб! — крикнула Бронвин.
Двое имбрин снова нашли нас и кружили над головой. Мисс Крачка была из этой петли, и поэтому, по-видимому, застыла где-то в середине полета.
Мисс Буревестник и мисс Ястреб начали
Марнау остановился, чтобы прихлопнуть птиц, и промахнулся. Мы нырнули в проломленный участок колючей проволоки и добрались до линии траншей. Мисс Ястреб низко нырнула перед нами, ведя нас к пешеходному мостику, который проходил над верхушками траншей. Здесь облака пуль были густыми, как дождь, и звук их падения столкнувшись с нашими телами, когда мы бежали, был похож на звук игрового автомата, выплачивающий приз в миллион долларов.
Я посмотрел вниз, в траншею, когда мы пересекали пешеходный мостик. Десятки солдат застыли, как угрюмые статуи, с лицами, перепачканными землей и кровью, ружья изрыгали огонь.
Они были немцами, а не англичанами. Это была немецкая линия.
Позади нас раздался громкий стук. Марнау был уже близко, ярдах в пятидесяти, и догонял стремительно. Неровная земля не сильно его замедляла, да и траншеи тоже.
С неба донесся крик. Мисс Буревестник бросилась на Марнау и ударила его клювом в лицо. Он хмыкнул и увернулся, затем вывернулся и поднял руку. Он поймал мисс Буревестник, раздавил ее и швырнул в грязь.
Джулиус закричал. Себби и Енох подняли его с колен и понесли.
Она была мертва. Я никогда не видел убитых имбрин, и это зрелище едва не заставило меня замереть на месте, но я заставил себя продолжить бежать вслед за моими друзьями над траншеями. Мы не могли позволить себе потратить впустую подарок, который она нам преподнесла. Жертва мисс Буревестник замедлила Марнау, и через мгновение мы уже миновали траншеи, а он все еще пробивался сквозь последнюю стену колючей проволоки на ничейной земле.
Джулиус кричал, как одержимый, потом вырвался из рук Себби и Еноха и бросился на Бронвин. Он кричал что-то вроде «сломай их, сломай их», но прежде чем кто-либо из нас понял, что ему нужно, он сорвал костяные часы со спины Бронвин, поднял их над головой и разбил о камень.
Внезапно в животе у меня что-то сжалось, давление в ушах подскочило, и крики Милларда, кричавшего на Джулиуса, потонули в оглушительном реве, когда время снова начало двигаться.
Тысяча орудий возобновила огонь. Люди в траншеях позади нас резко развернулись. И Марнау попал в ураган летящего металла. Я видел его тело или то, что с ним стало, разорванное в клочья. Он распался у меня на глазах.
И крик имбрины — мисс Ястреб, хотя теперь я ее почти не слышал, — подгонял нас вперед. Себби и Нур собирали свет, пока мы бежали, чтобы скрыться. Джулиус упал, и его пришлось нести, на этот раз Бронвин.
Мы пробежали через задние ряды оборудования и палатки медиков, пока не наткнулись на прозрачное пятно в воздухе — петлевую мембрану — и нырнули сквозь него в мир дезориентирующей нормальности.
Глава семнадцатая
Мы переправились не на поле боя или на какое-нибудь другом поле, а на поле в маленьком травянистом парке маленького французского городка. Мисс Ястреб не последовала за нами через мембрану. Может быть, она не могла, а может быть,
ей нужно было вернуться в окопы, чтобы забрать то, что осталось от мисс Буревестник. Но ее голос эхом отдавался за нами через проход в воздухе: «Я не могу пойти с вами, дети. А теперь идите, идите скорее, и поддадимся скорби тогда, когда все это кончится».Маленькие магазинчики и домики окружали парк. Приятно зазвонил церковный колокол. Мы вообще не продвинулись на другой конец мира — только во времени — и все же мы прибыли в другую страну. Горацио надел темные очки, чтобы скрыть пустые зрачки, и на безупречном французском спросил прохожего, где можно сесть на поезд.
— Пойдемте со мной, — сказал нам Горацио. — Не думайте, не говорите. Просто идите.
Мы беспрекословно последовали за ним. Может, он и был тварью, но проявил себя таким же преданным, как и любой из известных мне странных людей. Мы поспешили вниз по улице, вдоль которой тянулись магазины. Было жарко, и мы на ходу скинули тяжелые плащи, бросив их на асфальт. Люди таращились, но недолго. Возможно, реконструкция Первой мировой войны была здесь будним явлением. Нормалы нас больше не волновали.
— Как вы думаете, он действительно мертв? — спросил Гораций, нервно оглядываясь.
— В него стреляли десять миллиардов раз, — сказал Енох. — Немцы превратили его в начинку для пирога.
— Если пули могут убить пустоту, значит, они могут убить и его, — сказала Эмма.
Я видел, как выпотрошили Марнау, но что-то не давало мне покоя. Он не был пустотой. Я даже не была уверен, что он был смертным. Но не было никакой причины обременять остальных своими сомнениями; у нас было достаточно причин для беспокойства.
Мы приехали на вокзал, купили билеты до Лондона (у Горацио были деньги) и стали ждать в почти пустом зале прибытия нашего поезда. Джулиус сидел и стонал про себя о своей потерянной имбрине, а Гораций сидел рядом, положив руку ему на колено, и бормотал утешительные слова. Эмма принесла салфетки из кафе и занялась раной на руке Еноха, пока он морщился и жаловался. Эддисон принюхивался к воздуху вокруг и старался быть настороже, но его маленькие глазки все время закрывались.
— А что будет, если мы потерпим неудачу? — тихо спросила Себби.
Енох втянул в себя воздух и сказал:
— Каул захватит власть над всеми странными, поработит нас всех, а затем превратит мир в кровавую бойню.
— Если он в хорошем настроении, — добавила Эмма.
Гораций похлопал ее по плечу.
— Мы не подведем.
— Почему? Потому что тебе это приснилось?
— Потому что мы просто не можем ему проиграть, вот и все.
Мы были невыразимо измучены. Осознание того, что произошло, начало просачиваться в наши уставшие головы. Хотя в основном нас приследовали ужас и телесные травмы, я утешал себя тем, что мы возвращаемся в Лондон более подготовленными и уверенными, нежели тогда, когда покидали его. У нас имелось трое из семи избранных, и это все, что нам было нужно. И у нас был Горацио. Он сидел на деревянной скамье, выпрямившись, как шомпол, и каждые несколько секунд мотал головой между входной дверью и железнодорожной платформой. Он был похож на доброжелательного Терминатора.
Поезд с гулом въехал на станцию. Мы поднялись на борт и втиснулись в отдельное купе, собирая еще более странные взгляды пассажиров. Странные взгляды стали настолько привычными, что я почти перестал их замечать. Когда мы заняли свои места, Эмма вслух забеспокоилась об имбринах и Акре. Мисс Зарянка выглядела слабее, чем когда-либо, когда мы видели ее в последний раз, и щит зависел от того, что все двенадцать имбрин будут в порядке и останутся в таком состоянии до нашего возвращения. Мисс Буревестник сказала, что силы Каула уже собираются.