Ресторан в конце Вселенной
Шрифт:
Хотя ночь была прохладной, они спали крепко и спокойно на свежем воздухе и проснулись спустя несколько часов с первой росой, чувствуя себя отдохнувшими и голодными. В «Миллиуэйз» Форд напихал в свою сумку маленьких булочек, и они позавтракали ими, после чего тронулись в дальнейший путь.
До сих пор они шли наугад, но теперь уверенно направились на восток, решив, что если они собрались исследовать этот мир, то им следует иметь более или менее отчетливое представление о том, куда они идут и откуда.
Незадолго до полудня они обнаружили первый признак
Еще через минуту они вышли на широкую поляну и остановились в замешательстве.
Перед ними посреди поляны стояло около двадцати мужчин и женщин. Они стояли молча и спокойно глядели на Форда и Артура. Рядом с некоторыми женщинами копошились маленькие дети, а позади них виднелись их беспорядочно расположенные небольшие жилища из веток и глины.
Форд и Артур ждали, что будет. Самые высокие из мужчин были ростом чуть больше пяти футов, все были несколько сутулы, у них были длинноватые руки, низковатые лбы и ясные и живые глаза, пристально глядящие на незнакомцев.
Увидев, что у них нет оружия, и они не делают движений в их сторону, Форд и Артур немного расслабились.
Обе стороны молча смотрели друг на друга, не двигаясь с места. Туземцы, по-видимому, были озадачены появлением посторонних, и хотя они не демонстрировали никаких признаков агрессии, столь же явно не изъявляли и желания пообщаться.
Около двух минут ничего не происходило.
Через две минуты Форд решил, что пора бы уже чему-нибудь произойти.
— Здравствуйте, — сказал он.
Женщины привлекли детей немного поближе к себе.
Мужчины едва ли сделали сколько-нибудь различимое движение, но все же по их поведению было ясно, что приветствие не приветствовалось. Не то чтобы оно вызвало какое-либо заметное неудовольствие, оно просто не приветствовалось.
Один из мужчин, стоявший несколько впереди всей группы и, вероятно, бывший их предводителем, сделал шаг вперед. Его лицо было спокойным, почти безмятежным.
— Уггу-гурр рры-ры гррыгг буруру, — сказал он негромко.
Артур опешил. Он уже настолько привык получать мгновенный и несознаваемый перевод всего, что слышал, от сидящей у него в ухе вавилонской рыбки, что забыл и думать о ней, и теперь вспомнил потому, что она, похоже, перестала работать. Смутные призраки смысла мелькали в глубине его сознания, но не оставляли возможности ухватить их. Он предположил, и как оказалось, верно, что у этих людей выработались пока лишь рудиментарные языковые навыки, и поэтому вавилонская рыбка не в силах тут чем-либо помочь. Он взглянул на Форда, чей опыт в таких делах был неизмеримо больше.
— По-моему, — сказал Форд уголком рта, — он спрашивает, не могли бы мы обойти их деревню стороной.
Туземец тут же продемонстрировал жестом
нечто похожее на подтверждение.— Ру-гугх урхгы, гры ррурх (ыхы) рыбры у, — продолжал абориген.
— Насколько я понял, суть такова, — сказал Форд, — мы можем продолжать наше путешествие и идти куда пожелаем, но если мы обойдем их деревню кругом, а не пройдем через нее, то они будут очень рады.
— Ну и что мы будем делать?
— Я думаю, обрадуем их, — ответил Форд.
Медленно и осторожно они прошли по краю поляны. Туземцам это, по всей видимости, понравилось, они слегка покивали и вернулись к своим делам.
Форд и Артур продолжили путь по лесу. Отойдя от поляны на несколько сотен ярдов, они вдруг увидели небольшую кучку фруктов, лежащую у них на пути — ягоды, необычайно похожие на малину и ежевику, и сочные плоды с зеленой кожицей, необычайно похожие на груши.
До сих пор они не трогали ягод и фруктов, которые им попадались, хотя кусты и деревья были увешаны ими.
— Посмотрим на это так, — говорил Форд Префект, — фрукты и ягоды на незнакомой планете помогут тебе либо выжить, либо умереть. Поэтому начинать экспериментировать с ними нужно не раньше, чем встанешь перед вопросом «умру ли я, если не сделаю этого». Иначе можно и загнуться. Секрет здорового автостопа: ешь джанк-фуд.
Они посмотрели на лежавшие перед ними плоды с подозрением. Те выглядели так аппетитно, что у них чуть не закружилась голова от голода.
— Посмотрим на это так, — начал Форд, — э-э…
— Ну? — понукнул Артур.
— Я пытаюсь посмотреть на это так, чтобы вышло, что нам следует их съесть, — сказал Форд.
Пробивающиеся через листья солнечные лучи играли на кожице похожих на груши объектов. Объекты, похожие на малину и клубнику, выглядели сочнее и спелее всех ягод, которые Артур видел в жизни, даже в рекламе мороженого.
— А почему бы нам не съесть их, а потом об этом подумать? — спросил он.
— Может, именно этого от нас и хотят.
— Ладно, посмотрим на это так…
— Хорошее начало.
— Их здесь положили, чтобы мы съели. Это или хорошо, или плохо, нас хотят или накормить, или отравить. Если это отрава, и мы ее не съедим, они изведут нас как-нибудь иначе. Если мы не станем это есть, то будем в убытке в любом случае.
— Мне нравится ход твоей мысли, — сказал Форд. — Ешь.
Артур, поколебавшись, взял грушеподобный фрукт.
— Меня всегда забавляла та история об эдемском саде, — сказал Форд.
— А?
— Эдемский сад. Дерево. Яблоко. Не помнишь?
— Помню, конечно.
— Ваш Бог ставит яблоню посреди сада и говорит: делайте что хотите, только не ешьте яблок. И надо же, как только они съедают яблоко, он тут как тут, выскакивает из-за куста и кричит «ага, попались!». Если бы даже они его не ели, все было бы точно так же.
— Почему?
— Потому что существа с таким менталитетом, что кладут на улице шляпу, а под ней кирпич, от своего не отступятся. Рано или поздно они тебя все равно достанут.
— О чем ты, я не понимаю?