Чтение онлайн

ЖАНРЫ

«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы
Шрифт:

Л у и з а. И все-таки…

Ж е н н и. И все-таки ты была неосторожна. За одно это уже следует тебя проучить. Да еще при гостях! Трудно себе представить, какой это позор! Думала меня перехитрить. Но не тут-то было! Пока еще не поздно, ты сегодня же покинешь этот дом. И никаких возражений!

Л у и з а. Тогда я утоплюсь.

Ж е н н и. Замолчи! Ради господа бога, замолчи! Ты не утопишься. Скажи, что ты не причинишь мне такого зла. Луиза, ребенок… (Усаживает ее в кресло.) Что у тебя за мысли! Я этого не слышала. Это грех. Ты украдешь у господа бога две души. Подумай о ребенке, которого ты носишь под сердцем.

Стук

в дверь, Т р а й б е л ь просовывает голову.

Не входить! Это женские дела. Позаботься о гостях.

Трайбель исчезает.

Материнство. Разве ты никогда не думала, какая это ответственность?

Л у и з а. Сударыня…

Ж е н н и. Какая там сударыня! Давай поговорим, как мать с матерью. Ты рада?

Л у и з а. Чему?

Ж е н н и. Ребенку, Луиза.

Л у и з а. Не знаю.

Ж е н н и. Конечно, ты рада. Мать всегда радуется своему ребенку. Это самое естественное на свете. Если ты не радуешься, значит, у тебя скверный характер. В конце-то концов ты плохая мать, Луиза.

Л у и з а. Я не хочу больше жить.

Ж е н н и. Теперь я и вправду рассержусь! Сперва наделать глупостей, а потом…

Л у и з а. Может быть, вы все же спросите Леопольда, сударыня?

Ж е н н и. Зачем? Он-то тут при чем?

Л у и з а. Он…

Ж е н н и. …отец? Случайность, моя дорогая. Чистая случайность. При твоих наклонностях им мог бы быть любой другой.

Л у и з а. Но вы же сами потребовали…

Ж е н н и. Я бы этого не разрешила тебе, если бы ты не проявляла своих наклонностей.

Л у и з а. Госпожа Трайбель…

Ж е н н и. Что ты сказала?

Л у и з а. Сударыня…

Ж е н н и. Каждый получает то, чего он заслуживает. Ты тоже, Луиза.

Л у и з а. Вы сдержите свое слово?

Ж е н н и. Не знаю ни о каком слове, кроме того, что ты получила деньги.

Л у и з а. Деньги?

Ж е н н и. Более чем достаточно.

Л у и з а. Вы платили мне за это деньги?

Ж е н н и. Неужели ты в самом деле воображаешь, что простая служанка может рассчитывать на такое большое жалованье, которое ты каждый месяц клала себе в карман как нечто само собой разумеющееся? Не будь, значит, теперь такой неблагодарной и не грози мне самоубийством. Я могла бы донести на тебя за то, что ты взяла деньги, но воздержусь. Вот так, а теперь проси войти господина коммерции советника.

Л у и з а (некоторое время не может от волнения произнести ни слова, потом деловым и твердым голосом). Это было бы вправду очень глупо с моей стороны пойти утопиться. (Уходит.)

Ж е н н и (стоит как вкопанная). Пролетарские штучки!

Т р а й б е л ь (входя). Что теперь делать?

Ж е н н и. Успокойся, Трайбель.

Т р а й б е л ь. Как это произошло?

Ж е н н и. О господи, она потеряла голову. Была немножко влюблена. Как гости?

Т р а й б е л ь. Несколько сконфужены.

Ж е н н и. Могу себе представить. Ты их успокоил?

Т р а й б е л ь. Я… э…

Ж е н н и. Значит, нет. Все взваливаешь на меня! Хотела бы я знать, что с вами будет, когда однажды не будет меня! (Поскольку Трайбель не рискует сделать жест возмущения.) Когда однажды не будет меня, Трайбель!

Т р а й б е л ь. Не знаю, что с моей головой.

Ж е н н и. Что обычно. Мне нужен твой

совет.

Т р а й б е л ь. Мир гибнет.

Ж е н н и. Веди себя прилично! Допустим… (Минуту колеблется.) Представь себе…

Т р а й б е л ь. Что ты сказала?

Стук в дверь.

Войдите!

Ж е н н и. Ты здесь не у себя дома, Трайбель! Войдите!

Входит Л е о п о л ь д, за ним К о р и н н а.

Что вам угодно?

Л е о п о л ь д. Мы думали…

Ж е н н и. Позаботься о гостях, Трайбель!

Т р а й б е л ь (возмущенно). Я же должен…

Ж е н н и. Крола должен еще что-нибудь спеть? Мы сейчас придем.

Пожимая плечами, Трайбель уходит.

Ну вы, грешники?

Л е о п о л ь д. Мама…

Ж е н н и. Если сама обо всем не позаботишься! Разве не Коринна пошла с тобой в павильон?

Л е о п о л ь д. Да.

Ж е н н и. А почему оттуда вышла Луиза?

Л е о п о л ь д. Коринна…

Ж е н н и. Тебя спрашивают — отвечай! Нет — молчи. (Коринне.) Ты, наверно, удивилась…

К о р и н н а. Я знаю все.

Ж е н н и (думая, что ослышалась). Что значит — ты знаешь все?

К о р и н н а. Луиза мне все рассказала. С самого начала.

Ж е н н и (вынуждена сесть. Через некоторое время). И ты ей поверила?

К о р и н н а. Должна была поверить.

Ж е н н и. А если это все вранье?

К о р и н н а. Ребенок, во всяком случае, не вранье. И Леопольд признался, что он мог бы быть отцом.

Ж е н н и. Мог бы… Но отец ли он в действительности? Ты видишь, я даже не волнуюсь.

К о р и н н а. И что же теперь будет?

Ж е н н и. Я думаю, что вы свое наверстаете после помолвки.

К о р и н н а. Как будто ничего не произошло?

Ж е н н и. Разве я могла подумать, что мой младший такой ухарь? В завидное положение ты поставил свою мать, мой милый Леопольд.

К о р и н н а. Что будет с девушкой?

Ж е н н и. Предоставь мне об этом позаботиться. Ваше дело, чтобы сегодня состоялась помолвка, и больше ничего.

Л е о п о л ь д. Мама…

Ж е н н и. Что, мой сын?

Л е о п о л ь д (приняв трудное решение, достаточно твердо). Я женюсь на Луизе. (Говоря, он искренне в это верит.) Я знаю, что следует делать. Коринна это поймет. Я бы и ей не смог прямо смотреть в глаза. Я… нет, дай мне теперь все сказать, мама! Все слишком запуталось. И мне все это, наверно, тоже не по плечу. Ты постаралась, чтобы я потерял свою самостоятельность. Ты хотела, чтобы я оставался твоим маленьким мальчиком, и я соглашался. Так было удобнее. Ты принимала за меня все решения. Едва ли я знаю, что значит — решить что-то самому. Теперь я должен обручиться с Коринной и даже не знаю, хочет ли она меня вообще. Извини, Коринна, но разве ты, мама, спросила меня, люблю я Луизу или нет. Она ждет ребенка — ребенка, мама! Может, мы строили свои планы. Может, Луиза связала свою жизнь с моей. Это мой ребенок, она доверяла мне. А ты все еще считаешь меня несовершеннолетним. Ты хочешь отнять у меня ребенка и навлечь беду на его мать. Да как ты смеешь? Боже мой, разве все принадлежит тебе?

Поделиться с друзьями: