«Рим, или Второе сотворение мира» и другие пьесы
Шрифт:
Ц и г е н х а л ь с (которая хочет теперь все узнать). Нет, пока мы не получим разъяснений!
Энергичный голос мгновенно всех успокаивает. Даже квартет смолкает. В дверях толпятся гости.
Ж е н н и. Мои дорогие друзья и гости! Если так уж суждено, даже в этой странной ситуации. Наступила минута, которая давно готовилась: двое молодых людей, всем нам хорошо известных, за месяцы, да что я говорю, за годы испытаний убедились в глубокой любви друг к другу. И сегодня, сейчас, имя будет получена заветная награда: помолвка. Добродетель пожинает плоды. Чистота, честность мыслей и духа — разве бывает приданое прекраснее и больше? Девица и отрок… (Стучит в дверь «студии».) Леопольд!
Тишина.
Мы ждем тебя, сын мой! (Нажимает на ручку двери. Дверь заперта.) Леопольд!
Тишина.
Общее внимание, однако, тут же переходит с Хильдегард на Л е о п о л ь д а, который с простодушным видом входит слева.
Л е о п о л ь д. Ты меня звала?
Х и л ь д е г а р д (опять закрывает дверь. Подходит к Женни. Целует ее в щеку). Мама… (Стоя рядом с Леопольдом, оборачивается к собравшимся, которым она с обескураживающей простотой признается, показывая на изречение под орлом.) Обязанности домашней хозяйки. Чем раньше к ним привыкнешь, тем лучше. Мы в Гамбурге всегда так делаем.
К р о л а. Да здравствуют молодые! Ура! Ура! Ура!
Возгласы «ура». Мютцель помогает дамам снять пелерины. Квартет запевает любимую песню Женни, под звуки которой все идут налево, к гостиной. Когда они уходят, Женни, которая не совсем ушла со сцены, возвращается назад и ждет, что произойдет теперь с дверью в «студию». И в самом деле, дверь осторожно открывается, под сильный скрип петель появляется Н е л ь с о н и замирает.
Ж е н н и (меряет его взглядом, но сама остается с невозмутимым лицом и говорит спокойным голосом). Да-да, мистер Нельсон, дверь необходимо смазать. (Жестом руки приглашает его следовать за собой.)
ЯНКИ ПРИ ДВОРЕ КОРОЛЯ АРТУРА
Пьеса из старых источников
Кубе и Вьетнаму
Перевод Н. Бунина.
Я н к и.
А р т у р, король.
Г и н е в р а, королева.
Е п и с к о п.
М е р л и н, волшебник.
С а г р а м о р, рыцарь.
Г а л а х а д, рыцарь.
А л и с а н д а.
К л а р е н с.
П а л а ч.
П р и д в о р н ы й х у д о ж н и к.
Ц е р к о в н ы й с л у ж к а.
М о н а х - о р г а н и с т.
М о н а х - с е к р е т а р ь.
М о н а х - з в о н а р ь.
Д ж и м.
Т и м.
Б и л л.
М о л л и.
Д о л л и.
У г о л ь щ и к.
М у ж ч и н а.
Ж е н щ и н а.
Ф е я М о р г а н а, правительница соседнего королевства, сестра короля Артура, враждующая с ним.
Ф л е й т и с т (король Уриэнс).
Ю н о ш а.
Д е в у ш к а.
Р ы ц а р и, ц е р к о в н и к и, п о м о щ н и к и п а л а ч а, м у з ы к а н т ы, н а р о д.
1. Смерть и воскресение Янки
2. Янки должен умереть еще раз
3. Чудесное спасение Янки. Его назначают Хозяином
4. Упущенная возможность
5. Свидание
6. Паровую машину придется освятить
7. Рыцари организуются
8. Приемка паровой машины
9. Приятельницы
10. Разочарованный победитель
11. Фея Моргана
12. Угроза войны
13. Алисанда дарит зеркало
14. Великое искушение, или Новое платье короля
15. Броунов ужасно много
16. Ночной разговор
17. Ворона пригодилась бы для короля, или Плен
18. Заложники
19. Процесс
20. Измена, или Кларенс ищет путь
21. Конец а новое начало
Действие начинается в 1965 году в Южном Вьетнаме, продолжается в стране кельтов в 600-е годы и оканчивается там, где началось.
Пролог
54
Стихи в переводе Евг. Бовкуна.
1. Смерть и воскресение Янки
Шум джунглей. Пулеметная стрельба. Я н к и один.
Я н к и. Нет! Нет! Не хочу умирать! Не сейчас! Не здесь! Не так! Эй, кто-нибудь, слышите меня? На помощь! Помо-ги-те! Господи, вот оно, прозрение! Какая ошибка — умирать за идеи! Свобода — зачем она теперь? Что мне теперь весь мир? Зачем я жил? Ради этой смерти? О, если б я жил тысячу лет назад, когда люди были простые, не испорченные, как теперь, и человечество было невелико… Я привел бы его к добру, раз и навсегда! Не силой, нет, любовью! Я знаю, каким путем! Знаю! Дайте же мне пройти его!
Видны церковь, п р и д в о р н ы е, р ы ц а р и и н а р о д Камелота. Один из рыцарей направляется к Янки. Янки, выхватив пистолет, убивает рыцаря. На передний план выходит М е р л и н. Янки хочет застрелить и его, но, передумав, отбрасывает пистолет.
М е р л и н. Вяжите его! Вяжите, собаки!
А р т у р. Возьмите Алисанду, жену покойного. Она принадлежит вам, колдуну, по праву, ибо своим колдовством этот чужеземец уничтожил рыцаря. Захватите с собой дорогого покойника, сторожите пленного, и двинемся в Камелот.
В с е. В путь, в Камелот!
2. Янки должен умереть еще раз
Я н к и и К л а р е н с.
Я н к и. Значит, ты уверен, что меня казнят?
К л а р е н с. Уверен.
Я н к и. А с королем нельзя будет договориться?
К л а р е н с. Договориться нельзя с Мерлином. Король делает все, что тот захочет. Мерлин служил еще отцу короля. И отцу его отца. И вообще Мерлин уже был, когда рождался какой-нибудь король.