Роман о камне
Шрифт:
Элейн, кажется, пришла в чувство. Ресницы ее задрожали, и она медленно приоткрыла глаза.
— Джоан, — окликнул меня Джек. Я совсем забыла о нем!
— Да? — я повернула голову, все еще поддерживая Элейн, — она была совсем слаба от всех потрясений, обрушившихся на это хрупкое создание.
Джек смотрел на меня тревожными глазами, которые мне очень хотелось поцеловать, и втолковывал, как маленькому ребенку:
— Слушай меня внимательно. Сейчас вы отправитесь в свое консульство и все им расскажете.
«Вы»? А он что, не с нами? Снова разлука? А
— А ты куда?
Он очень спешил дать ей «инструкции» — полицейский катер был уже совсем близко.
— И главное… Не упоминайте моей фамилии. Ни за что… — и, увидев удивление в глазах женщин, объяснил. — У меня старые счеты с местной полицией.
Господи! Я выгляжу, наверное, как растрепа! Элейн трясущейся рукой поправила прическу, продолжая лежать на руках Джоан.
Джек понял, что сестра очнулась.
— Элейн, было очень приятно.. — он кивнул головой и бросился к амбразуре.
Отвесная стена с этой стороны вырастала прямо из воды, как будто ее основание возводили жители моря. Он приблизительно оценил расстояние, с которого придется прыгнуть.
Футов двадцать, не меньше. Нормально. Только бы не напороться на камень.
А на той стороне сверкала Картахена, купаясь в огнях праздничного наряда.
Но для него туда пока путь закрыт.
Он бросился к стене, и я поняла, что теряю его.
— Ты уходишь? — отчаянный крик вырвался из моей груди. Я вскочила, и Элейн вновь упала на камни. Но с ней я буду разбираться потом! А сейчас…
— Ты бросаешь меня? — я рванулась к нему, остро чувствуя, что, если Джек не остановится, я буду лежать рядом с сестрой и, может быть, уже не встану.
Сердце наполнила черная тоска. Она разрасталась, вытесняя все остальные чувства. В глазах потемнело…
— Ты бросаешь меня? — ее отчаянный крик ударил в спину, как выстрел. Во всяком случае, причиняя такую же боль.
Джек замер. Как ей могло прийти это в голову? И что значит «бросаешь»? Можно бросить то, что принадлежит тебе. А она ему не принадлежала. Это он принадлежит ей.
Он медленно повернулся и покачал головой.
Он повернулся и покачал головой. Глаза его светились такой любовью, что я немедленно вышвырнула из сердца черную косматую ведьму и наполнила его светлой радостью.
Джек подошел ко мне, нежно взял мое лицо в свои шершавые ладони, и губы наши встретились.
Мы стояли так вечность. И я поняла, что мы никогда не расстанемся. А эта разлука… Она временная… И если Джек уходит, значит так нужно. Но он вернется. Со мной оставался его «Эль-Корозон», который любимый подарил мне в тот вечер. НАШ вечер.
Сирена ревела уже совсем рядом. Джек оторвал от себя Джоан и, все еще сжимая ее лицо в ладонях, заглянул в глаза.
— С тобой все будет в порядке, Джоан Уайлдер, — четко сказал он и бросился к стене.
Джек вскочил на камень бойницы, оглянулся и, широко улыбаясь, крикнул:
— Да! С тобой всегда все в порядке! — оттолкнулся и бросился в море.
— С тобой всегда все в порядке! — крикнул он мою любимую фразу из романов и бросился в воду.
— Джек Коултон! —
я подбежала к бойнице… Внизу раздался всплеск, как будто огромная рыба шлепнула хвостом по воде, и снова наступила тишина, если не считать вой сирены у причала и крики полицейских, рассыпавшихся по всей крепости.— О, черт! — я сжала в ладони маленькое золотое сердце, которое осталось со мной.
Сеньор Антонио был вне себя. Дежурство его давно закончилось. Уже дважды звонила Карина, сообщая, что гости собрались и ждут только его, и, если он не соизволит пожаловать в течение получаса, они съедят его любимый «тамаль» сами, потому что «нельзя же кормить их одними разговорами о тяжелой работе ее дорогого муженька!»
Вот стерва…
А из крепости никаких известий! Да что они там, сражаются что ли? Война у них? Затеяли подонки игры в праздник, мать их.
Он ходил из угла в угол, как разъяренный тигр.
И тут загудела рация.
— Слушаю! — рявкнул сеньор Антонио. — Да. Я. Да-да, сеньор комиссар.
И какого черта спрашивают! Как будто здесь может находиться кто-то другой!
— Сеньор комиссар. Докладывает офицер полиции Родриго Полонис.
— Ну что там? — комиссар присел на краешек стола.
— Сеньор комиссар, на острове почти никого нет. Мы взяли только помешанного толстяка с разбитой в лепешку физиономией и всего искалеченного, как будто на нем плясало стадо бешеных буйволов. Это Ральф Смит. Американец. Он все время твердит о какой-то первой половине… Я ничего не понимаю.
— Доставьте его сюда. Да поживее. Разберемся. И это все?
— Нет. На верхней площадке были две сеньоры. Одна без сознания, некая Элейн Халмет, а другая…
— Что, тоже из Штатов?
— Да, сеньор комиссар. А другая.., вы сидите, сеньор комиссар? Это хорошо… Другая — та самая Джоан Уайлдер.
— Кто? — сеньор Антонио встал.
— Джоан Уайлдер. Писательница… Ну, которая пишет об Анжелине… Вы меня слышите, сеньор комиссар?
О, черт! Этого еще не хватало! Теперь неприятностей не оберешься.
— А какого хрена она там делает, эта Джоан Уайлдер?
— Говорит, что были захвачены бандитами в качестве заложниц. И требует отправить их в консульство.
— Так отправляйте скорее, черт вас возьми!
— Уже отправил, сеньор комиссар. На лодке. И дал взвод охраны. Сеньор Антонио опустил на минутку трубку, достал клетчатый платок и вытер пот, бисером выступивший на лбу.
— Хорошо, — ему стало немного легче. — И это все?
— Все, сеньор комиссар.
— А кто стрелял? Кто открыл пальбу? Что, эти две сеньоры, когда были в обмороке, или твой полоумный? — заорал он, уже не сдерживая гнева.
— Простите, но вы меня не поняли, сеньор комиссар. Я сказал, что нет живых. Крепость завалена трупами. Это люди из банды «Эстета», другие — в форме полиции. Но ни у кого не нашли ни одного документа. Думаю, сеньор комиссар, что это не наши. Во всяком случае, мои парни их не знают. Они перестреляли друг друга. Наверное, опять что-нибудь не поделили, уроды.