Ромовый дневник
Шрифт:
Кружа по Пласа-Колон, я вдруг оказался зажат вслед за грузовиком торговца фруктами – и свирепо ему засигналил.
– Ты, нацист вонючий! – заорал я. – Прочь с дороги!
Настроение окончательно портилось, и даже чувство юмора ускользало. Пора было убираться с улиц.
Я отправился в «Кондадо-Бич-Клуб», где сгорбился над большим стеклянным столом на крыше под красно-сине-желтым зонтиком от солнца. Следующие несколько часов я провел за чтением «Негра с „Нарцисса“», а также за заметками к рассказу о расцвете и упадке «Сан-Хуан Дейли Ньюс». Я чувствовал себя донельзя хитроумным, однако после прочтения предисловия Конрада так перепугался, что забросил все надежды на то, что
Но только не сегодня, подумал я затем. Сегодня все будет по-другому. Сегодня мы загуляем. Устроим пикник. Раздобудем шампанского. Возьмем Шено на пляж и предадимся дикости. Настроение мгновенно переменилось. Я подозвал официанта и заказал два комплекта для пикника с манго и омарами.
Когда я вернулся в квартиру, выяснилось, что Шено ушла. Не было там никаких ее признаков, никакой ее одежды в шкафу. Зато в достатке там было зловещей тишины и холодной опустошенности.
Затем я заметил в пишущей машинке записку – несколько строк на почтовой бумаге «Дейли Ньюс» с ярко-розовым отпечатком напомаженных губ над моим именем.
Дорогой Пол!
Я больше так не могу. Мой самолет улетает в шесть. Ты меня любишь. Мы сердечные друзья. Мы будем пить ром и танцевать нагишом. Прилетай увидеться со мной в Нью-Йорке. У меня для тебя будет несколько сюрпризов.
С любовью, Шено.
Быстро глянув на часы, я увидел, что уже шесть пятнадцать. Поздно ловить ее в аэропорту. А, ладно, подумал я. Увижусь с ней в Нью-Йорке.
Сидя на кровати, я пил из горла шампанское. Затем накатила меланхолия, и я решил искупаться. Я доехал до Луисы-Алдеи, где пляж был совсем безлюден.
Прибой был высок, и, сбросив одежду и направляясь к воде, я испытывал смешанное чувство страха и рвения. Когда большая волна покатилась вспять, я нырнул и позволил ей засосать себя в море. Считанные секунды спустя меня выбросило обратно к пляжу на самом гребне другой мощной волны, что несла меня вперед подобно торпеде. Затем она раскрутила меня, словно дохлую рыбину, и припечатала к песку так крепко, что спина еще несколько дней болела.
Я держался сколько мог, катаясь на прибое и дожидаясь, пока следующая большая волна выбросит меня обратно на берег.
Когда я закончил, уже стемнело и повылезали мириады сикарах – микроскопических незримых комариков. Ковыляя к машине, я чувствовал вкус крови во рту.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Понедельник был решающим днем, и не успел я толком проснуться, как почувствовал напряжение. Я опять проспал, и был уже полдень. После торопливого завтрака я поспешил прямо в редакцию.
Когда я туда добрался, то обнаружил на лестнице Моберга. Он вдумчиво читал прикнопленную к двери записку. Записка была длинная и путаная, а по существу там говорилось, что газета продана лицу, управляющему имуществом несостоятельного должника, и что все претензии к прежним владельцам будут надлежащим образом рассмотрены «Стейн Энтерпрайзис» из Майами, что в штате Флорида.
Закончив читать, Моберг повернулся ко мне.
– Так нечестно, – заключил он. – Мы должны вломиться и вынести оттуда все, что не приколочено. Мне нужны деньги – у меня всего десять долларов. – Прежде чем я смог его остановить, он ударом ноги вышиб из двери стекло. – Пошли, – сказал он, пролезая в дыру. – Я знаю, где он мелкую наличность держит.
Тут затрезвонил звонок, и я потащил Моберга назад.
– Ты, псих ненормальный, – пробормотал я. – Из-за тебя сигнализация сработала. Надо поскорее отсюда сваливать, пока полиция не явилась.
Мы поехали к Элу
и нашли там всю нашу компанию. Сгрудившись вокруг большого стола в патио, журналисты лихорадочно обсуждали ситуацию. Моросящий дождик вынудил их сдвинуться так плотно, словно они замышляли как минимум убийство Лоттермана.– Вот свинья, – возмутился Моберг. – Он мог бы нам в пятницу заплатить. У него куча денег – я сам видел.
Сала рассмеялся.
– У Гитлера тоже была куча денег, но он никогда по счетам не платил.
Шварц грустно покачал головой.
– Хотел бы я пробраться в редакцию. Мне нужно несколько звонков сделать. – Он многозначительно кивнул. – Международных звонков – в Париж, к примеру. А еще в Кению и Токио.
– Зачем тебе в Токио? – спросил Моберг. – Тебя там убить могут.
– Ты хочешь сказать, это тебя там убить могут, – поправил Шварц. – А у меня там свои дела.
Моберг покачал головой.
– У меня в Токио друзья. А ты никогда друзей не заводишь – мудак ты, Шварц.
– Ах ты грязный пропойца! – воскликнул Шварц, резко вставая. – Еще одно слово – и по морде получишь!
Моберг непринужденно рассмеялся.
– Совсем ты, Шварц, дуркуешь. Гляди не пукни. Шварц быстро обошел вокруг стола и сделал такой замах, словно собрался бейсбольный мячик бросить. Будь у Моберга хоть какие-то рефлексы, он бы успел сто раз увернуться. Но он остался сидеть на месте и запросто позволил Шварцу сшибить себя со стула.
Зрелище вышло классное, и Шварц явно был доволен собой.
– Это тебя кое-чему научит, – пробормотал он, направляясь к двери. – Увидимся позже, ребята, – крикнул он нам. – Не могу с этим алкашом рядом находиться.
Моберг ухмыльнулся и харкнул ему вслед.
– Скоро вернусь, – сказал он нам. – Я должен в Рио-Пьедрас с одной бабой увидеться – деньги нужны.
Наблюдая, как он уходит, Сала грустно качал головой.
– Навидался я в жизни уродов, но с этим никто и рядом не стоит.
– Брось, – сказал я. – Моберг твой друг. Никогда этого не забывай.
Тем же вечером мы отправились на вечеринку в саду, которую давали Союз любителей рома и Торговая палата Сан-Хуана в честь духа американской образованности. Белый оштукатуренный дом смотрелся весьма затейливо – казалось, он расползается во все стороны. Позади располагался сад. В этом саду топталось не меньше сотни людей – в основном в вечерних туалетах. По одну сторону сада тянулся длинный бар, и я сразу туда поспешил. Там уже, в темпе напиваясь, торчал Донован. Он украдкой распахнул пиджак и показал мне засунутый за пояс тесак.
– Вот, смотри, – сказал он. – Мы готовы.
«Готовы? – подумал я. – К чему? Перерезать Лоттерману горло?»
Сад был полон известных толстосумов и заезжих студентов. В стороне от толпы я заметил Йемона, обнимавшего редкостно красивую девушку. Они делили пинту джина и громко смеялись. Йемон напялил черные нейлоновые перчатки, которые я счел зловещим предзнаменованием. «Господи, – подумал я, – эти идиоты уже прошли в Зазеркалье». Мне же этого совсем не хотелось.
Вечеринка была роскошная. Оркестр на веранде снова и снова играл «Сьелито-Линдо». Музыканты придали мелодии безумный темп вальса, и всякий раз, как они заканчивали, танцующие громогласно требовали еще. По неясной для меня причине этот момент запомнился мне отчетливее любого другого в Пуэрто-Рико. Чувственный зеленый сад, окруженный пальмами и кирпичной стеной; длинный бар, полный бутылок и льда, а за ним бармен в белом костюме; пожилая толпа в ярких платьях и смокингах, мирно беседующая на лужайке. Теплая карибская ночь, где время идет медленно и словно бы на почтительном расстоянии.