Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Розовая книга сказок
Шрифт:

Два молодых бездельника остались бы у домашнего очага до конца своих дней, если бы их матушка не потеряла терпение и не сказала бы в сердцах, что раз уж они не желают ничего делать дома, то пусть ищут работу где-нибудь в другом месте, поскольку она больше не собирается держать их у себя. Но она горько пожалела о своих словах, когда Пинкель ска. тл ей, что и он уже достаточно взрослый, чтобы тоже отправиться бродить по свету. Вдова пролила немало слёз, расставаясь с младшим сыном, но, убедившись в его твёрдой решимости последовать за братьями, она не стала его удерживать. Итак, молодые люди в приподнятом настроении отправились

в путь в одно прекрасное утро, нимало не сомневаясь в том, что найдут себе работу по душе, как только пот рапгятся деньги.

Но после нескольких дней странствий они стали смотреть на мир другими глазами. Никто не испытывал желания взять их, а если кто-то и хотел бы дать им работу, то молодые люди заявляли, что они неспособны делать то, что требовалось крестьянам, мельникам или дровосекам. Младший брат, который был поумнее, с радостью бы согласился на работу, от которой отказывались старшие, но он был очень маленький и щупленький, и ему никто и не предлагал никакой работы. Поэтому они шли от деревни к деревне, питаясь лишь лесными ягодами и орехами и с каждым днём испытывая все больший голод.

Однажды вечером, сильно устав после многочасового дневного перехода, они вышли к большому озеру, посреди которого стоял остров. Яркий свет, исходивший от острова, позволял видеть почти как днём, и они заметили лодку, спрятанную в камышах.

— Давайте возьмём эту лодку и доплывем до острова, где должен быть дом, — сказал старший из братьев, возможно, мы получим там кров и пищу.

Они забрались в лодку и поплыли. Приблизившись к острову, они увидели, что свет исходит от золотого фонаря, висевшего над входом в хижину, а нежный перезвон от колокольчиков, при вязанных к золотым рогам козы, пощипывавшей травку возле домика.

Молодые люди уже предвкушали отдых после утомительного дня и вошли в хижину. Но, увидев уродливую старуху в золотом плаще, освещавшем весь дом, они очень удивились. Они беспокойно переглянулись, когда она подошла к ним вместе со своей дочерью, поскольку по плащу они поняли, что это была одна известная ведьма.

— Что вам нужно? — спросила она, одновременно подав дочери знак, чтобы та помешала какое-то варево в горшке над очагом.

Мы устали и проголодались, и нам хотелось бы попросить у вас приюта на ночь, ответил старший.

— Здесь нельзя, — сказали ведьма, — но вы получите пищу и крышу над головой во дворце на том берегу. Плывите туда, но этого мальчишку оставьте у Меня у меня найдётся работа для него, хотя что-то мне подсказывает он шустрый и хитрый и доставит мне кучу неприятностей.

— Какой вред может нанести такой маленький мальчик, как я, такой великой волшебнице? — Воскликнул Пинкелъ. — Я вас умоляю: отпустите меня вместе с братьями.

В конце концов, ведьма его отпустила, и он последовал в лодку за братьями.

Плыть пришлось дольше, чем они думали, и до дворца они добрались уже под утро.

Теперь, кажется, удача повернулась к ним, лицом, поскольку старшие братья получили работу в королевских конюшнях, а Пинкеля приняли в пажи к маленькой принцессе. Пинкелъ был мальчиком смышлёным и весёлым, и ничто не ускользало от его зоркого взгляда. Король приметил его и стал частенько прибегать к его услугам, чему братья ужасно завидовали.

Так продолжалось некоторое время, и с каждым днём Пинкель пользовался всё большим королевским расположением.

Зависть братьев стили уже новы носимой. Смерти они ему не желали, но хотели напомнить, что он всего лишь ребёнок и уступает им не только по возрасту, но и по уму.

Вскоре им представилась такая возможность. Король имел привычку риз в неделю обходить ко нюшни и смотреть, насколько хорош уход за лошадьми. Когди он в очередной раз появился в конюшнях, бритья постарались попасться ему на глаза. Король похвалил лошадей, находившихся на их попечении, и отметил, что до появления братьев их состояние было куда хуже.

Воспользовавшись случаем, молодые люди заговорили о чудесном фонаре, источавшем волшебный свет над хижиной на острове. Король, имевший слабость к собиранию всяких редкостей, попался на их удочку, и полюбопытствовал, где он может раздобыть такой замечательный фонарь.

— Пошлите за ним Пинкеля, Ваше Величество, — сказали братья. — Фонарь этот принадлежит одной старой ведьме, которая, несомненно, получила его каким-то колдовским путем. Но Пинкель парень языкастый, он уговорит любую женщину, хоть старуху, хоть молодуху.

— Тогда пусть он отправляется сегодня же! — воскликнул король. Если он принесёт мне фонарь, то станет одним из самых приближённых ко мне людей.

Пинкелю очень понравилась мысль о предстоящем приключении, и он без особых раздумий взял небольшую лодку, стоявшую у берега, и отправился к острову. Приплыл он довольно поздно, почти затемно, но по вкусному запаху догадался, что ведьма готовит ужин. Потихонечку забравшись на крышу дома, он посмотрел вниз и, дождавшись, когда старуха отвернётся, швырнул горсть соли из кармана прямо в горшок с едой.

Едва он это проделал, как ведьма позвала дочь и велела ей снять горшок с огня и переложить жаркое на блюдо, поскольку оно готовилось уже довольно долго, а ведьма проголодалась. Но как только она попробовала то, что стояло перед ней на столе, она отшвырнула ложку и крикнула дочери, что это невозможно есть, что там сплошная соль.

— Пойди к роднику в долине и принеси свежей воды, чтобы я могла приготовить свежий ужин; ведь я просто умираю от голода, — воскликнула ведьма.

— Но, матушка, — ответила девушка, — как я найду источник в темноте. Вы же знаете, что свет фонаря не освещает то место.

— Ладно, отвечала ведьма, — тогда возьми фонарь с собой, поскольку без ужина мне не обойтись.

Тогда девушка взяла в одну руку ведро, а в другую фонарь и поспешила к роднику, а за ней пошёл Пинкелъ. старавшийся держаться подальше от света. Когда они, наконец, наклонилась, чтобы зачер пнуть воды из источника, Пинкель схватил фонарь, побежал к лодке и постарался поскорее отплыть от берега.

Он отплыл уже довольно далеко от острова, когда ведьма забеспокоилась, что дочери долго нет, вышла из хижины посмотреть, куда она запропастилась. Хижину окружала непроглядная тьма, но что там светится на воде? У ведьмы ёкнуло сердце, когда она поняла, что произошло.

— Что ты, Пинкель? — крикнула она.

— Да, матушка, это я, — ответил Пинкель.

— Неужели ты, негодник, посмел обворовать меня?

— Да, матушка, посмел, — ответил Пинкель, — налегая на вёсла, поскольку боялся, что она за ним погонится.

Поделиться с друзьями: