Русь и Варяги
Шрифт:
Как видим, "норманическая" археология доказывает совсем не то, что хотела. Факты - упрямая вещь, подделать их довольно трудно; можно лишь белое назвать черным или наклеить на слона этикетку "носорог"...
Как можно убедиться, множество средневековых источников подтверждает тождественность русов и славян, ранее бытование этнонима "русь" в Приднепровье, близость русов и западных славян-ругов, западнославянское происхождение варяжской династии. Разумеется, такие источники наших маститых норманнщиков не устраивают. С ними пытаются попросту расправиться, объявить позднейшими подделками, вставками и т. д. Особенно уличают во лжи замшелых нор-манистов такие документы, как "Житие Стефана Сурожского" и "Житие Георгия Амастридского", ясно сообщающие о нападениях русских на Византию уже в конце 8 - начале 9 века. Признание правдивости этой информации (при сохранении тождества варяги-ру сь-скандинавы) вынуждает относить момент внедрения варяжской династии к незапамятным временам, все более удаляющимся от летописных датировок; чтобы примирить рождающиеся на кончике пера искусственные конструкции с сообщениями
115
В. В. Кожинов. История Руси и русского слова. Наш современник, № 12, прим. 1, стр. 181.
Особенно не. нравится норманнщикам сообщение арабского автора Ибн Хордадбеха о том, чторусы - это вид славян [116] . Еще бы, ведь писалось оно, как точно установлено, не позднее 880-х гг., еще до того момента, когда Вещий Олег пошел на Киев; но автор наверняка опирался на еще более ранние источники, скорее всего, 8-го века. Ничего поделать с этим вредным арабом нельзя - и вот сообщение нагло объявляется "позднейшей вставкой неясного происхождения" [117] . Да этак любой "не подходящий" текст можно объявить вставкой, подделкой и т. д.
116
Материалы по истории СССР под ред. А. Д. Горского. Вып. 1, М, Высшая школа, 1985, стр. 292.
117
Название "Русь" в этнокультурной истории древнерусского государства (9-10 вв.). Е. А. Мельникова, В. Я.Петрухин. Вопросы истории, 1989, № 8, стр. 29.
Пропажа, утеря источника вызывает у заядлых норманнщиков неподдельную радость... Чем больше белых пятен, тем им легче сочинять свои лживые конструкции. Известно, что одна из наиболее информативных новогородских летописей, Иоакимова, была безвозвратно утрачена; известно также, что ее текст, подробно повествующий о западнославянском происхождении варяжской династии, сохранен в труде В. Н. Татищева. Не было у Татищева никакой возможности подделать текст, приписывать и тому подобное во-первых, потому что он был приличным человеком (некоторым современным историкам не чета), а во-вторых, потому что тогда (пока источник был в наличии) его можно было легко уличить. Неужели не понятно, что текст Татищева имеет такой же ранг в источниковедении, как и самые достоверные летописи? Нет, мы такие принципиальные... Нам рукопись, рукопись настоящую подавай а не то и рассматривать не будем. Никто не сомневался в 18-м веке да еще и позже в реальности новгородской дорюриковой династии; еще сильна была "инерция бытия" источника... только потом до норманнщиков дошло, что раз рукописи нет, они могут безнаказанно объявить Гостомысла и прочих ранних новгородских князей легендой...
Не менее удобный прием замалчивание неугодных источников, отказ вводить их в научный оборот. Гораздо легче сидеть на двух столпах, Гиляндри и Варуфорос, чем разрабатывать новые источники...
В научный оборот введено несколько десятков вполне достоверных сообщений средневековых авторов, локализующих народ русов (русинов, рутенов) на западнославянском Поморье (см. Приложение 2, таблица 2). Большинство этих сообщений норманисты просто отказываются рассматривать... они так привередливы, так придирчивы, так у них развита "критика текстов"! Например, Г. Ловмяньский из всех источников на эту тему, согласен, скрепя сердце, признать только два: продолжение хроники Отгона Фрейзингенского и рассказ Ибрагима Ибн-Якуба... Но в хронике, как считает Ловмяньский, "просто" путаница написано "руссов", а надо... пруссов! А арабский путешественник Якуб, повествовавший о нападении руссов на пруссов с запада (то есть с территории польского Поморья), просто не понял, где запад и где восток [118] . Вот какие путаники были эти древние авторы! А может, некоторые современные?..
118
Г. Ловмяньский. Руссы и руги. Вопросы истории, 1971 № 9, прим. 49 на стр. 52.
Есть и еще почище приемчики обращения с источниками. Текст ведь можно так "перевести" и "прокомментировать", что смысл полностью искажается. Прежде всего это относится к знаменитому эпизоду из Повести временных лет, посвященному призванию варягов. Уже давно замечено, что старые переводы этого эпизода совершали маленькую подтасовочку: слово "наряд", употребленное в подлиннике, заместили словом "порядок", Между тем это не синонимы! "Наряд" имеет смысловые оттенки, которые в современном русском языке передаются такими понятиями, как власть, устроение. Это, мягко говоря, не совсем одно с "порядком". Словене, отправившись к варягам (руси) заявили буквально следующее: у нас все нормально, земля велика и обильна, но вот только имеются проблемы политического характера, власть не устроена... То, что в подлиннике было заложено именно это, ясно из вариантов этого текста, известного по другим летописям: в некоторых вообще сказано вместо "наряда" "нарядника нету"... князя, то есть, нету - династия пресеклась! А из этого сделали "перевод" в том смысле, что русские вообще органически не способны к порядку... Очевидно, что это не перевод, а самое настоящее издевательство. Между тем, сколько ни возмущались, этот "порядок" полностью сохранен в переводе Д. С. Лихачева, повторяемого во всех современных изданиях...
Этого еще мало; замена "наряда" на "порядок" это, так сказать, философская база норманизма. А есть еще фактическая; убедимся, что эту базу тоже создал перевод... В тексте летописи буквально сказано следующее:"И идоша за море къ варягомъ, к руси. Сице бо ся зваху тъи варязи русъ, яко се друзии зовутся свие, друзии оке урмане, анъгляне, друзии гъте, тако и си". А в переводе: "И пошли за море к варягам, к руси. Те варяги назывались русью подобно тому, как другие называются шведы, а иные норманны и англы, а еще иные готландцы, вот так и эти прозывались" [119] , Здесь совершено целых две подтасовки. Во-первых, современный смысл
слова "норманны" вообще скандинавы. Между тем в средние века на Руси "урманами" называли конкретно норвежцев. Англяне, упомянутые в тексте, никак не могут быть жителями Англии, поскольку речь идет только о бассейне Балтики, это же совершенно очевидно. Англичане никогда "варягами" не назывались! Тогда как датчане назывались англами, и это именно их этноним перешел на Британские острова, вместе с волной колонизации в 5-7 вв. Короче говоря, в тексте летописи последовательно исключены все скандинавские народы датчане (англы), норвежцы (урмане), шведы (свей и готы). А в переводе нарочно сделано так, чтобы сохранялась двусмысленность, оставалось местечко еще для каких-то скандинавов, к которым, будто бы, и обратились словене. Очевидно, что принятый современный перевод текста о призвании варягов представляет собой не что иное, как подтасовку, призванную оправдать норманизм.119
Повесть временных лет, перевод Д. С. Лихачева. В кн. Изборник, М., Художественная литература, 1969, сравнить текст на стр. 34 и 35.
Так что нечего обвинять бедного летописца во всех смертных грехах и приписывать ему авторство норманистской концепции, как это иногда делается некоторыми современными историками. Вовсе не Повесть временных лет содержит норманизм, а ее перевод, сотворенный Д. С. Лихачевым и прочими "маститыми" деятелями нашей культуры...
До чего дошло норманическое источниковедение, хорошо видно на примере известного эпизода из "Северных писем" французского автора К. Мармье (1857 г.). Этот источник был введен в оборот еще в 1964 г., но за границей, в Канаде, эмигрантами Ю. Миролюбивым и С. Лесным [120] . Разумеется, по эту стороны границы он был встречен в научной среде глухой стеной молчания, которую не могли поколебать никакие "гласности" образца 1985-1991 гг. Между тем текст имеет самое прямое отношение к варяжскому вопросу... Первая публикация перевода этого источника была осуществлена писателем В. Чивилихиным в его известном эссе "Память". Вот этот перевод:
120
См.: С. Лесной. Откуда ты, Русь? Ростов-на-Дону, Донское слово; Квадрат: 1995, стр. 38.
"Другая традиция Мекленбурга заслуживает упоминания, поскольку она связана с историей великой державы. В 8 веке нашей эры племенем ободритов управлял король по имени Годлав, отец трех юношей, одинаково сильных, смелых и жаждущих славы. Первый звался Рюриком, второй Сиваром, третий Труваром. Три брата, не имея подходящего случая испытать свою храбрость в мирном королевстве отца, решили отправиться на поиски сражений и приключений в другие земли. Они направились на восток и прославились в тех странах, через которые проходили. Всюду, где братья встречали угнетенного, они приходили ему на помощь, всюду, где вспыхивала война между правителями, братья пытались понять, какой из них прав, и принимали его сторону. После многих благих деяний и страшных боев братья, которыми восхищались и которых благ ославляли, пришли в Руссию. Народ этой страны страдал под бременем долгой тирании, против которой никто больше не осмеливался восстать. Три брата, тронутые его несчастьем, разбудили в нем усыпленное мужество, собрали войско, возглавили его и свергли власть угнетателей. Восстановив мир и порядок в стране, братья решили вернуться к своему старому отцу, но благодарный народ упросил их не уходить и занять место прежних королей. Тогда Рюрик получил Новгородское княжество, Сивар Псковское, Трувар Белозерское. Спустя некоторое время, поскольку младшие братья умерли, не оставив детей, Рюрик присоединил их княжества к своему и стал главой династии, которая царствовала до 1598 года" [121] .
121
Marmier X. Lettres sur le Nord. Paris, 1857, p. 25-26.
Вот оно перед нами искомое свидетельство о призвании варягов с той стороны. То самое свидетельство, отсутствие которого в скандинавской исторической традиции уже доказанный факт. Слабые следы исторической традиции сохранились именно в районе Мекленбурга, на бывших землях поморских славян-вендов, там, где и помещала исходную позицию варяжской династии русская историческая традиция. Заметим, что К. Мармье не имел никакого отношения к спору норманистов и антинорманистов, скорее всего, он не знал ни той, ни другой версии, потому что был далек от исторической науки вообще. Мармье был писателем и переводчиком, кстати, переводил на французский М. Ю. Лермонтова.
Нет никаких сомнений, что мекленбургское предание, записанное Мармье, является превосходным источником; ценности устной, легендарной исторической традиции признается в науке давно. Почему же, спрашивается, этот источник не был разработан, почему о нем даже не упоминают авторы, пишущие на варяжскую тему? Да потому, что уж очень бесспорно этот текст свидетельствует в пользу вендского происхождения Рюрика и его династии... Настолько бесспорно, что исказить этот источник нельзя: его можно только игнорировать, что и делается. Опять, как во времена николаевской империи, официальная историческая наука полностью оккупирована "норманнами", и противостоят им только писатели...
Кстати, об источниках... А собственно говоря, где они? В настоящее время они недоступны не то что широкому кругу читателей, но даже и специалистам - за исключением "посвященных". Казалось бы, полное собрание русских летописей должно быть в каждой уважающей себя библиотеке. В конце концов, этих летописей не так уж и много. Но... в работах современных исследователей можно увидеть ссылки на выпуски Полного Собрания Русских Летописей, вышедшие в 1840-1860-х гг.! Издание ПСРЛ началось еще в 1841 г. До 1921 г. было издано 24 тома, затем, после 27-летнего перерыва, еще 15 томов. Издание продолжается более 150 лет, но многие русские летописи до сих пор не изданы и практически никому не доступны. Другое слово, кроме как позор, не подберешь. Позор!
– вот что это такое. За все советское время не вышло ни одного ни одного! издания компилятивного характера, в котором бы просто подробно излагались события русской истории и приводились бы, хоть в цитатах, наиболее существенные источники. Зато охотно переиздавались сочинения такого рода, написанные устаревшими и официозными историками 19 в.: в 1960-е гг.
– Соловьев, Ключевский, в последнее десятилетие Карамзин. За неимением другого материала, читатели просто вынуждены обращаться именно к этим сочинениям, пропитанным норманизмом и другими архаичными представлениями давно ушедшей эпохи. Ну хорошо, допустим, "История" Карамзина - это памятник литературы. Но ведь не за этим же на нее набросились изголодавшиеся читатели.