Самый нежный злобный босс
Шрифт:
– Нет, у меня сегодня ночью ни одного урока, - я обняла прилетевшую подушку, с удовольствием её смяла, уткнулась носом, вдыхая аромат накрахмаленной ткани. Закрыла глаза… Как бы не вырубиться, я же ещё не сходила в душ.
– Вот и отлично, отдыхай. Смотри, - Кирилл Андреевич покрутил защёлку на двери.
– Если хочешь, закрывайся. Я буду караулить там, на дальних рубежах родины. Буду преданно охранять твой сон. У каждой принцессы должен быть свой дракон. Похож я на дракона? – Он подошёл к кровати, скорчил зверскую рожу и начал махать надо мной руками, как крыльями.
– Кирилл Андреевич! – со смехом простонала
– Вам сколько лет?!
– Сколько мне лет? – задумался шеф. Он забрал у меня подушку, отбросил её в сторону и… лёг прямо на меня!
Вот так запросто… Нагло и бесцеремонно! Устроился с большим комфортом. Правда, опирался на локти, иначе обязательно раздавил бы меня своей тушей.
Да и так раздавил – я не могла пошевелиться и буквально задыхалась от возмущения. Хорош дракон – взял и прилёг на принцессу! Так же не делается!
Я уже открыла рот, чтобы закатить грандиозную истерику и выкрикнуть в лицо бессовестному начальнику всё, что я думаю о таком поведении…
Но тут… он меня… поцеловал…
Глава 28
Катя
Я стояла у окна, отодвинув штору, и смотрела на ночной город. Он переливался внизу огромной золотой жар-птицей, расправившей блестящие крылья. Пульсировали и дрожали скопления разноцветных огней, подёрнутых мерцающей дымкой смога, сияли жёлтым светом тысячи окон в высотных зданиях.
Мысли путались, так, словно мне под череп сунули блендер с насадкой-венчиком и включили максимальную скорость. И теперь мои мозги взбиты в чудесную пышную пену!
Представила, как красиво сейчас у меня там, внутри. Но соображать не получается.
Чтобы прийти в себя и восстановить мыслительные функции проспрягала итальянский глагол tenere в Passato remoto. Не помогло! В Futuro semplice – без результата. В Congiuntivo imperfetto – тот же эффект, вернее, никакого! Последняя попытка - Condizionale presente, это всегда бодрит, особенно, если глагол неправильный…
Нет, ничего не получается.
Ловкий деятель, взбивший блендером мои мозги, давно скрылся. Смело и решительно бежал с места преступления – как настоящий мужчина. Так торопился исчезнуть, что едва не снёс ко всем чертям дверь.
Молниеносно вскочил с кровати (вернее – с меня), пригладил мне волосы ладонями, одёрнул платье. Осмотрел, пробормотал:
– Так, тут у нас всё в порядке… Ладно, пойду. Мне ещё надо поработать с документами.
И испарился.
Куда?! Нет… Назад! Пожалуйста!
Я осталась лежать на кровати – совершенно потрясённая, обалдевшая. Что это было?
Не понимала, что сейчас произошло… Лежала и смотрела в потолок. Потом встала с кровати и подошла к окну. Требовалось время, чтобы всё осознать, но ощущения были настолько яркими и удивительными, что заполняли не только мою грудь, но и всю комнату.
Сколько раз я видела в фильмах, как героиня возмущённо бьётся в объятиях партнёра, стараясь избежать поцелуя. Но постепенно сопротивление гаснет, её руки безвольно виснут, или обвивают шею героя, или начинают жадно шарить по его спине.
Никогда я не верила этим сценам. Да ладно сочинять, каждый раз думала я. Всё это выдумки сценаристов и игра актёров. То же самое, что и душераздирающие стоны персонажей, когда они занимаются сексом.
Но теперь я почувствовала то же самое. За секунду до этого, когда он навис
надо мной, всплеск животного ужаса полоснул по телу. Я дёрнулась, понимая, что сейчас умру от отвращения, что меня, возможно, вывернет наизнанку. Но…Произошло что-то чудесное. Этот поцелуй… был словно волшебным. Я тоже потеряла волю, мгновенно лишилась сил – именно так, как и бывает в фильмах. Волнующее тепло разлилось по телу, как глинтвейн, каждая клеточка была омыта тёплой волной. Меня до краёв, как сосуд, наполнили нежностью – такой, от которой сжимается сердце и хочется плакать… Сопротивляться было невозможно, потому что хотелось, чтобы это никогда не заканчивалось.
Передо мной словно приоткрылась дверь в неведомый мир, где я ещё не побывала, в секретный сад, где обитают счастливые люди, сорвавшие сладкий запретный плод. Сейчас я поняла, что этот сад действительно существует, но, увы, не всем удаётся туда попасть.
Я заглянула всего на мгновение…
И поняла, что меня всегда обманывали. Мне долгое время дарили чахлые мятые гладиолусы, называя их розами, и я должна была радоваться и получать удовольствие. А вот сейчас подарили настоящую розу – яркую, изумительную, с шелковистыми лепестками, источающими божественный пьянящий аромат.
«Да я же выпила вина!
– остановила я себя.
– Поэтому ощущения удивительные. А так… было бы как обычно. Хватит выдумывать небылицы!». Нет. Весь хмель давно улетучился, как и не бывало. Итальянский глагол вон как лихо проспрягала.
Просто меня ещё ни разу никто так не целовал…
Я отошла от окна и прислушалась. За дверью тихо. Чем там занимается мой беспринципный дракон-правонарушитель?
Побольше бы таких беспринципных… Не дожила бы до двадцати шести лет практически нецелованной. То, что было раньше, – вычёркиваю. Это нельзя зачесть как положительный опыт.
Но… сама дура. Надо было целоваться напропалую – проводить маркетинговые исследования, изучать рынок. Зря я была такой правильной, это скучно и бесперспективно. Два парня, водившие меня в кино до замужества, тоже, как я теперь понимаю, целоваться совсем не умели.
Да, очевидно, я многое пропустила в жизни.
И всё же, надо как-то поставить мозги на место. Что стряслось? Девушку поцеловали. И бедняжка уже сорок минут блуждает в сладком тумане, потеряв выход, утратив способность мыслить.
Я подумала, что небольшая доза ударного труда приведёт меня в чувство. Поставила на кровать серебристый ноутбук, проверила почту и обнаружила несколько документов, присланных московским бюро переводов, - с ними я сотрудничаю удалённо. Требовалось быстро перевести с французского на английский три страницы юридической белиберды.
Принялась за работу, радуясь возможности отвлечься от ощущений и мыслей, налетевших раскалённым ураганом.
А вообще, эти заказчики милые! Если разобраться, это два отдельных перевода – с французского на русский и только потом на английский. И заплатить, если по-честному, надо дважды. Но кого это волнует? Считается, что переводчик, несмотря на то, что у него родной язык русский, может, совершенно не задумываясь, трансформировать французский в английский.
Я прислушалась к себе, пытаясь понять, как я перевожу – напрямую или с промежуточным заходом на русский язык. Ничего не поняла. Что там сейчас в моей голове…