Секрет Харуки Ногизаки
Шрифт:
Право же, как бы там ни было, после того, как это случилось, данный район не являлся для меня сильно излюбленным и досконально известным местом.
Я огляделся вокруг, пребывая в слегка запутанных чувствах.
Место встречи находилось перед станцией Акихабара. Вокруг суетились люди (словно группа муравьев, которые собрались вокруг пищи), ведь у них тоже был выходной. "К слову сказать, Харука заявила, что она в этом районе впервые, ведь так? Я тогда еще подумал, что это как-то неожиданно - для человека с подобным увлечением впервые появиться в Акихабаре, и все же, если попытаться хорошенько поразмыслить, вероятно, ничего тут такого необычного нет. За этот месяц я многое о ней понял,
И вот когда я рассеянно погрузился в подобные размышления...
– Ах... возможно, я заставила тебя ждать?
...Появилась та, о ком были мои мысли. Незаметно прибыла Харука.
– Прошу прощения... хотя я намеревалась прибыть вовремя...
– Нет, ты не задержалась. Поскольку именно я поторопился, и пришел немного раньше.
И это - действительно так. А если выразиться немного точнее, то ситуация была такова: я с таким нетерпением ждал того момента, когда смогу свидеться с Харукой в выходной день, что вскочил рано-рано утром; тем не менее, я не произнес неприглядное пояснение, что почему-то был похож на ученика младшей школы, который весь находится в предвкушении от предстоящей загородной прогулки.
В любом случае...
– ...Хмм...
Впервые вижу Харуку при свете дня не в школьной униформе, и все же... что еще можно сказать - это весьма мило. Эдакий стиль леди, когда длинные шелковистые волосы собраны белой кружевной повязкой, и эдакое присущее леди сочетание: белое платье и бежевая кофточка, - настолько прекрасно сочетаются друг с другом, что лучше и быть не может; вдобавок к ощущению, что она превратилась в супер-леди (ведь по моей оценке, ее потенциал леди увеличился в два с половиной раза), все ее тело окутывала такая аура принадлежности к высшим слоям общества, что опять же... ах, я сам не понимаю, что за чушь я все болтаю и болтаю, однако, если сказать вкратце, то ее облик, так или иначе, - убийственно-винтажно-смертельно-нелепо милый.
– П-прошу прощения... что-то случилось? Когда на меня так пристально смотрят, я стесняюсь...
– А, виноват.
Похоже, я безотчетно уставился на нее, не замечая ничего вокруг, прямо-таки был околдован. И, тем не менее, ее облик, когда она вот так краснеет со смущенным видом и, слегка потупившись, поднимает на тебя взгляд - еще более милый... н-нет уж, прекрати эти странные мысли. Содержимое твоей башки и так порядочно разволновалось.
Я энергично замотал головой, поскольку должен был изгнать свои низменные думы. Харука с обеспокоенным видом уставилась на такое мое поведение:
– ...? Я... в каком-то смысле выгляжу странно и неуместно? Такой иностранный костюм, я впервые надела его только сегодня, и все же... он мне не идет?
– Нет, это все...
...Совсем не так. Скорее, он тебе настолько хорошо подходит, что даже страшно становится.
Вдобавок Харука этого не замечала, однако уже давно окружающие нас люди (в особенности, лица мужского пола) демонстрировали зловещие взгляды. То есть, как мне кажется, куда бы ни пошла эта девочка, она привлекает внимание, хочет того или нет, однако, вне зависимости от места, не бывает такого, чтобы она не бросалась в глаза всем без исключения. Ничей взгляд не обходит ее стороной. Складывается впечатление, словно в стаю невзрачных грязных гусей (к этой стае я причисляю и себя) затесалась красивый и элегантный лебедь.
–
Н-ну что, идем?– А, да.
Как только я приободрил ее своей фразой, Харука улыбнулась и взмахнула подолом своего платья. После такого чересчур милого жеста у всех окружающих одновременно издали тяжелый вздох. Ведь, если серьезно... она очаровательная (вот привязался).
"Она - загляденье, отрада для глаз",– в глубине души высказывая эти слова и так, и эдак, я двинулся вместе с Харукой.
* * *
Итак, полагаю, что в этой ситуации мне следует немного разъяснить, по какой причине мы прибыли в этот район.
Нет, разумеется, мы приехали за покупками, и все же речь пойдет не об этом, а о том, что конкретно мы собирались купить.
Ниже излагается разговор, который произошел между нами немного загодя.
– Понимаешь... я хочу "Portable Toys Advanced" серебристого цвета.
То, что назвала Харука, являлось маркой известной портативной игровой системы, про которую знал даже я. "Portable Toys Advanced". Сокращенно - PTA. А "серебристого цвета" - боюсь, что это она говорит об ограниченном выпуске "Серебряная модель", который из всех моделей особенно трудно приобрести. Определенно, Нобунага тоже такую хотел.
– Это означает, что мы пойдем в магазины игрушек?
– Хмм, я думаю, в магазины игрушек, или лучше сказать - в магазины электронных устройств[53]. Вероятно. Я тоже толком не понимаю, однако так было написано в журнале.
Как-то неопределенно...
– Ладно, первым делом - в магазины электронных устройств? К слову сказать: поскольку в этом районе - одни только магазины электронных устройств...
Скорее, это настолько сложно - разыскать в данном месте магазин, который не занимается подобной торговлей.
– В таком случае, сначала попробуем заглянуть во все подряд близлежащие магазины подобного типа?
Когда я попытался для начала внести подобное предложение...
– Ах, пожалуйста, подожди секундочку.
...Меня остановил ее голос.
– П-понимаешь, честно говоря, у меня есть нечто, приготовленное исключительно для нынешнего дня.
То, что Харука извлекла, с шуршанием порывшись в сумочке, оказалось двумя листами бумаги, напоминающими бланки экзаменационных сочинений.
– Значит так, это - твой экземпляр. Будет неплохо, если это пригодится, и все же...
– ...Что это?
– "Путеводитель похода за покупками", - улыбаясь, произнесла Харука.
– Чего?
Что же это такое?
– Сделанный мной специальный путеводитель, подготовленный для нынешнего дня. Всемогущая карта "все-в-одном", где вкратце собраны места, куда я хочу пойти, пути к этим местам и предполагаемое время прибытия. Если только она у нас будет, все пойдет без сучка, без задоринки. Я потратила три часа на ее изготовление. Хе-хе, - и Харука сдержанно усмехнулась.
Это и в самом деле - карта. Право же, это замечательно, что она заблаговременно собрала воедино все места, куда хочет пойти, тем не менее, полагаю, что подобную странную линию, напоминающую дождевого червя, который, извиваясь, сражается со змеей, не следует называть картой.
Не позволяя внутренней тревоге проявиться вовне, я еще раз попытался рассмотреть так называемый "Путеводитель похода за покупками". Та часть, которая изображала карту, по крайней мере, выглядела безнадежной, однако все остальное кроме нее, по-видимому, было собрано тщательно. Полагаю, что посредством именно этой вещи мы не будем сомневаться, где расположено место назначения. ...Хотя сможем ли мы туда благополучно добраться - это уже другой вопрос.