Секретные дела Холмса
Шрифт:
Я был поражен проницательностью моего друга, так как действительно один аспект дела не давал мне покоя. Но прежде чем я заговорил о нем, Холмс ответил на мой невысказанный вопрос.
— Нет, Ватсон, — сказал он. — Моррисон не знал, что кольцо с рубином леди Фартингдейл спрятано в потайном отделении шкатулки, иначе бы он продал ее тому джентльмену из Айлуорта, которому имел обыкновение сдавать краденое. Как я узнал, что вы хотите спросить меня об этом? Потому, что вы правой рукой поправили воротничок и прокашлялись, а это верный признак того, что какой-то аспект дела нуждается в объяснении. Я часто замечал эту вашу привычку. А поскольку остался висеть только один свободный конец, я поспешил завязать его в узелок, прежде чем вы зададите свой вопрос.
И еще, Ватсон, я знаю, что вы пишете отчет об
40
В опубликованном варианте записок о Шерлоке Холмсе имя леди Фартингдейл не упоминается. Но в рассказе «Исчезновение леди Карфэкс» мистер Шерлок Холмс ссылается на то, что «вряд ли сможет покинуть Лондон, пока старый Абрахамc так боится за свою жизнь». — Прим. доктора Джона Ф. Ватсона.
Наследство мистера Мортимера
I
Еще одним весьма необычным расследованием, которое в 1894 году потребовало от Шерлока Холмса немало времени и энергии, было дело о разделе наследства Мортимер. Но опубликовать этот отчет, как и отчет о трагедии профессора Адльтона, не представлялось возможным до тех пор, пока были живы участники того запутанного дела. В частности, я имею в виду миссис Юджин Мортимер и ее маленького сына, которые, как мне хочется верить, наконец обрели свое счастье после всех ужасных событий, которые им пришлось пережить.
По крайней мере, надеюсь на это.
Холмс и я познакомились с миссис Юджин Мортимер однажды утром в сентябре 1894 года, когда она появилась в гостиной на Бейкер-стрит в сопровождении своего поверенного мистера Ральфа Беркиншоу.
Это была необычайно красивая темноволосая молодая женщина, но тонкие черты лица выражали глубокое страдание. Помню, когда она представилась, протянув мне руку, затянутую в черную перчатку, я внезапно ощутил острое желание защитить ее.
Мои чувства разделял и сопровождавший миссис Мортимер адвокат. Это было видно с первого взгляда. Мистер Беркиншоу выглядел лет на тридцать пять. Это был высокий самоуверенный человек с бледным мрачным лицом. Обращали на себя внимание главным образом его изысканный костюм и нордическая внешность, которую особенно подчеркивали соломенно-желтые волосы и усы, подстриженные по последней моде. Я заметил, с какой заботливостью он обращался со своей клиенткой: сам проводил ее до кресла и в начале нашей беседы все время бросал на нее беспокойные взгляды, желая удостовериться, что рассказ не причиняет миссис Мортимер слишком большой боли.
Мистер Беркиншоу начал с извинения за то, что нанес нам визит без предупреждения.
— Дело настолько срочное, — пояснил он, — что на письмо с изложением всех обстоятельств дела и просьбой назначить удобное время для встречи просто нет времени. Муж моей клиентки, мистер Юджин Мортимер, вчера исчез при необычных обстоятельствах. Миссис Мортимер, естественно, очень взволнована и хотела, чтобы вы, мистер Холмс, взялись за расследование этого дела.
— Сообщили ли вы в полицию? — осведомился Холмс.
— Да, разумеется, полиция обо всем знает. Миссис Мортимер обратилась ко мне в контору на Стрэнде сегодня утром, и как только я узнал, что ее муж не вернулся вчера вечером домой, мы немедленно отправились в Скотленд-Ярд, где поставили в известность о случившемся инспектора Лестрейда. Насколько мне известно, его коллега инспектор Грегсон [41] будет заниматься расследованием этого дела в Лондоне, а инспектор Лестрейд намеревался отправиться сегодня утром в Эссекс, чтобы выяснить, прибыл ли туда мистер Мортимер
вчера днем, как собирался.41
Инспектор Тобиас Грегсон, которого мистер Холмс считал «одним из лучших сыщиков в Скотленд-Ярде», занимался расследованием нескольких дел, в которых принимал участие и мистер Холмс: «Знак четырех», «Этюд и багровых тонах», «Случай с переводчиком», «Алое кольцо», «Сиреневая дорожка». — Прим. доктора Джона Ф. Ватсона.
— Эссекс? Почему Эссекс?
— Я должен был встретиться с мистером Мортимером в Вудсайд-Грендж, неподалеку от деревушки Боксстед, чтобы обсудить некоторые вопросы, связанные с поместьем, которое досталось ему в наследство от покойного дядюшки. Мистер Мортимер согласился приехать в Эссекс поездом, который отправляется в два десять со станции Ливерпуль-стрит. В назначенное время он не прибыл, и я предположил, что мистер Мортимер заболел. Но от миссис Мортимер я узнал, что ее муж вышел вчера днем из их дома в Хэмпстеде с намерением успеть на поезд. Я правильно излагаю события, уважаемая леди?
— О, да, — тихим голосом подтвердила миссис Мортимер. — Юджин вышел из дому заблаговременно. Он обещал мне, закончив дело с мистером Беркиншоу, вернуться поездом шесть двадцать пять. В десять часов вечера он так и не приехал, и я стала всерьез беспокоиться: не заболел ли он или, может, оказался жертвой какого-нибудь несчастного случая. Но я ничего не могла предпринять. Было слишком поздно посылать телеграмму или самой отправляться в Эссекс, чтобы разузнать все на месте. Я не знала домашнего адреса мистера Беркиншоу и поэтому была вынуждена ждать до утра. Рано утром я навестила контору мистера Беркиншоу и спросила, не знает ли он, где мой муж.
При воспоминании о долгом и мучительном ожидании в полном одиночестве выдержка изменила миссис Мортимер, и она с коротким рыданием, прижав к губам платочек, отвернулась. Мистер Беркиншоу тотчас же встал и предложил ей свою руку:
— Прошу вас, миссис Мортимер, возвращайтесь домой к маленькому сыну. Кеб ждет вас внизу. Оставаясь здесь, вы только еще больше расстроитесь.
— Возьметесь ли вы за это дело, мистер Холмс? — спросила миссис Мортимер, поворачиваясь к моему компаньону; слезы все еще стояли у нее в глазах.
— Разумеется, — заверил Холмс.
Это обещание, по-видимому, несколько утешило ее: когда мистер Беркиншоу, бережно поддерживая под локоть свою клиентку, провожал ее из гостиной, я услышал, как она едва слышно прошептала:
— Слава Богу!
Мы с Холмсом остались в гостиной, ожидая возвращения поверенного. Я был глубоко тронут несчастьем миссис Мортимер, и мне не терпелось услышать от ее адвоката подробную историю об исчезновении мистера Мортимера. Едва дверь за нашими посетителями закрылась, Холмс подошел к книжному шкафу, чтобы справиться о расписании по своему экземпляру Брэдшоу [42] .
42
«Путеводитель по железным дорогам» Брэдшоу с железнодорожным расписанием печатался ежемесячно. — Прим. доктора Джона Ф. Ватсона.
— Так, посмотрим, — пробормотал он себе под нос. — Поезд, отправляющийся со станции Ливерпуль-стрит в два десять, идет медленно и прибывает на станцию Боксстед в три пятьдесят пять. Именно там, как мне кажется, мистер Мортимер и должен был сойти с поезда.
Холмс замолчал, так как вернулся мистер Беркиншоу.
— Мужественная маленькая леди, — заметил поверенный, усаживаясь в кресло. — Несмотря на постигшее ее горе, она настояла на том, чтобы сопровождать меня к вам, мистер Холмс. Ваше согласие заняться расследованием таинственного исчезновения ее мужа необычайно благотворно на нее подействовало. А теперь, сэр, — продолжал он уже другим, деловым тоном, доставая из кармана часы и глядя на циферблат, — поскольку время дорого — ведь мы с вами деловые люди, — я хотел бы как можно точнее изложить вам все, что мне известно, и объяснить, почему я попросил племянников Мортимера приехать в Эссекс.