Шипы смерти
Шрифт:
"Почему? Кто она, кроме какой-то бредовой?»
Прошло два удара сердца. «Она женщина, которая может легко раскрыть все наши секреты».
Я замерла, наконец поняв, что он имел в виду. — Я думал, ты сказал, что только два человека… — Я прочистил горло, бросив взгляд на мальчиков. Никто из них не обращал на нас никакого внимания. — …знай об этом.
«Это верно, но с учетом этих новых отношений , свидетелем которых вы стали, — сказал он, имея в виду Донателлу, — мы не можем рисковать, что она сделает какие-либо выводы».
Хорошо, когда
Когда дело дойдет до дела, сделает ли он правильный поступок для меня и моих друзей? Или он тоже пожертвует нами ради своей семьи?
"С тобой все в порядке?"
Мое внимание привлек Энрико. "Да почему?"
— Ты побледнел как полотно.
Мои губы приоткрылись, и вырвались самые ужасные слова. «Знаете ли вы, что если сжечь тело, ДНК не удастся отследить?»
Густая тишина стала настолько оглушительной, что все снова посмотрели на меня. Напряжение лизнуло мою кожу, и кровь застыла. Ой. Мой. Бог. Как это дерьмо снова вылетело из моего рта?
— Ты собираешься сжечь тело? — спросил Энцо с любопытством в глазах.
Я слабо усмехнулся. "Нет, конечно нет."
И все это время я обдумывал детали плана, который должен был сработать.
Поместье Маркетти оказалось совсем не таким, как я себе представлял. Я был ошеломлен.
Поездка на машине следовала по извилистым дорогам с огромными горами вдалеке, пока мы не вышли на длинную подъездную дорогу, по обеим сторонам которой простирались виноградники, простирающиеся на многие мили. Рабочие собирали фрукты и обрабатывали поля, их ящики были переполнены продуктами.
В конце извилистой дороги были ворота с охранниками, и как только они увидели приближающуюся машину, они пригласили нас пройти. За ним земля простиралась на широкое открытое пространство, где стоял честный замок.
— Добро пожаловать в наш дом, — протянул Энрико, откинувшись на кожаные сиденья машины, широко расставив ноги и ведя себя расслабленно. «Кастелло Дель Маре».
Как только мы остановились, дверь открылась, и Энрико выскочил, протягивая руку.
В тот момент, когда я вышел из машины, я позволил своим глазам заглянуть за горизонт. Ряды и ряды лимонных и оливковых деревьев. А за всем этим чистое синее море.
— О боже, — выдохнула я. "Это…"
В воздухе висел запах моря, лимонов, инжира и винограда. Мягкий, ритмичный шум волн создавал прекрасную мелодию, когда они разбивались о берег. Такая симфония, которая заставляла чувствовать себя непобедимым. Я хотел запечатлеть это струнами моей скрипки.
Энцо и Амадео вышли из машины и бросились в дом.
"Что ты говоришь?" Энрико обхватил мое лицо и прижался своим ртом к моему. — Ты мог бы жить здесь, amore mio ?
Солнце мерцало своими лучами над горизонтом. Соленый воздух с океана. Острый, насыщенный запах земли, моря и фруктов… Я знал, что мне здесь понравится.
«Это рай на земле», — сказал я, сияя. «Не хватает только одного».
В его взгляде
пылал жар с такой силой, что внутри меня щелкнул переключатель, заставляя меня болеть за него. Но не только страсть в его глазах заставляла меня гореть. Мягкость и обожание его обсидиановых глубин заставили меня растаять."Что бы это ни было." Он поцеловал меня в лоб. «Я сделаю это».
«Моя скрипка».
Мне не терпелось сыграть на скрипке под шум волн, разбивающихся о берег.
СОРОК ТРИ
ИСЛА/ ЭНРИКО
Т
На следующее утро я покинул нашу роскошную спальню и отправился на поиски кухни. Найти его было нетрудно. Я просто следил за звуками болтовни, смеха и запахом еды. Успокаивающий шум волн распространялся по воздуху и был слышен даже изнутри, заставляя вас почувствовать себя как в раю.
Я вошел в просторную современную кухню и обнаружил, что там кипит жизнь. Энрико был там. Мануэль. Еще несколько мужчин, которых я раньше не видел. Энцо и Амадео. И пожилая женщина с серебристо-седыми волосами.
Она заметила меня, и ее глаза загорелись восторгом.
— Чао, Белла .
Она бросилась ко мне, ее ноги удивительно мягко касались плитки, когда она подошла ко мне и обняла меня.
— Эмм… чао.
Женщина была даже ниже меня, а моему росту точно нельзя было позавидовать. Я бросила взгляд поверх ее головы на моего мужа и мальчиков.
Энцо и Амадео ухмыльнулись. «Это Зия Людовика».
«Лучший повар во всей Италии», — добавил Мануэль.
Энрико сказал несколько слов по-итальянски, и я понял, что он переводит, потому что Зия Людовика хмыкнула и махнула рукой.
— Кофе, Белла ?
Я кивнул. «Си. Грейзи .
Она предложила мне сесть рядом с Энрико, положила мою руку на его и нежно похлопала по ней.
«Зия любит всех кормить», — объяснил Энрико. «Она сестра моей матери и долгое время жила в Южной Америке».
«Пока он не привел меня сюда, когда умерла его жена», — сказала Зия на очень ломаном английском, перекрестившись. От меня не ускользнуло закатывание глаз Мануэля. Это было незаметно, но было ясно, что ему не нравятся упоминания о Донателле. Это заставило меня полюбить его еще больше. «Теперь мангия, мангия. »
Я знала, что это означает «есть», поэтому улыбнулась. «Хорошо, что я люблю поесть».
Энцо тихо хмыкнул. «Если ты будешь есть так, как хочет Зия, ты через месяц не пролезешь ни в одну дверь».
Он и Амадео вскочили на ноги и наклонились, потянувшись за рюкзаками. — Вы двое собираетесь в школу?
«Си».
Я встал. "Я могу взять тебя." Они оба засмеялись, как будто я только что пошутил. Я нахмурился. "Что?"
«Мы не дети».
Я пожал плечами. "Я знаю. Но это дает мне возможность увидеть этот район и вашу школу. Кроме того, мне всегда хотелось, чтобы кто-нибудь проводил меня в школу».
— Идти слишком далеко, — рассудительно заметил Амадео.
Я пожал плечами. — Хорошо, тогда мы отвезем тебя в школу. Для меня все было по-другому: я не жил дома и не ходил в школу. В школе-интернате были некоторые льготы, но это не было одним из них». Они оба колебались, их глаза метнулись к отцу, а затем снова ко мне. Я посмотрел на Энрико. — Это… это нормально?