Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Шрифт:
Шукадева Госвами сказал: Однажды Саудаса ушел жить в лес и там, убив людоеда [ракшаса], пощадил его брата и отпустил на волю. Но брат решил отомстить Саудасе. Желая навредить царю, он стал поваром в его доме. Как-то раз духовный учитель царя, Васиштха Муни, был приглашен на обед, и ракшас приготовил для него блюдо из человеческого мяса.
паривекшйаманам бхагаван
вилокйабхакшйам анджаса
раджанам ашапат круддхо
ракшо хй эвам бхавишйаси
паривекшйаманам — проверяемое; бхагаван — могущественный; вилокйа — увидев; абхакшйам — несъедобное; анджаса — сразу же (благодаря своему мистическому могуществу); раджанам —
Проверив предложенную ему пищу, Васиштха Муни, обладавший мистическими способностями, понял, что она непригодна для еды, ибо приготовлена из мяса человека. Он страшно разгневался и тут же проклял Саудасу, превратив его в людоеда.
ракшах-критам тад видитва
чакре двадаша-варшикам
со 'пй апо-'нджалим адайа
гурум шаптум самудйатах
варито мадайантйапо
рушатих падайор джахау
дишах кхам аваним сарвам
пашйан дживамайам нрипах
ракшах-критам — сделано ракшасом; тат — это (попытка накормить его человеческим мясом); видитва — поняв; чакре — предпринял (Васиштха); двадаша-варшикам — двенадцатилетнее покаяние (чтобы искупить вину); сах — тот (Саудаса); апи — тоже; апах- анджалим — пригоршню воды; адайа — взяв; гурум — духовного учителя (Васиштху); шаптум — проклясть; самудйатах — приготовившийся; варитах — тот, кому было запрещено; мадайантйа — Мадаянти (его женой); апах — воду; рушатих — обладающую большой силой (благодаря произнесенным мантрам); падайох джахау — стряхнул на ноги; дишах — стороны света; кхам — небо; аваним — земную поверхность; сарвам — все; пашйан — видящий; джива- майам — полное живых существ; нрипах — царь.
Когда же Васиштха Муни понял, что человеческое мясо приготовил ему ракшас, а не царь, он на двенадцать лет поверг себя аскезе, чтобы искупить вину перед незаслуженно проклятым царем. Между тем царь Саудаса взял воду и произнес шапа-мантру, готовясь проклясть Васиштху, однако жена Саудасы, Мадаянти, остановила его. Тогда царь увидел, что повсюду — и в небе, и на земле — обитает множество живых существ.
ракшасам бхавам апаннах
паде калмашатам гатах
вйавайа-кале дадрише
ванауко-дампати двиджау
ракшасам — присущие людоедам; бхавам — наклонности; апаннах — приобретший; паде — на ноге; калмашатам — черное пятно; гатах — получивший; вйавайа-кале — во время полового сношения; дадрише — увидел; вана-оках — живущий в лесу; дам-пати — жену и мужа; двиджау — брахманов.
Так Саудаса обрел наклонности людоеда, а на ноге у него появилось черное пятно, за которое его прозвали Калмашападой. Однажды царь Калмашапада увидел в лесу брахмана, делившего со своей женой супружеское ложе.
кшудхарто джагрихе випрам
тат-патнй ахакритартхават
на бхаван ракшасах сакшад
икшвакунам маха-ратхах
мадайантйах патир вира
надхармам картум архаси
дехи ме 'патйа-камайа
акритартхам патим двиджам
кшудха-артах — охваченный голодом; джагрихе — схватил; випрам — брахмана; тат-патни — его жена; аха — говорит; акрита- артха-ват — подобен голодному недовольному нищему; на — не; бхаван — ты, господин; ракшасах — людоед; сакшат — непосредственно (на самом деле); икшвакунам — среди потомков Махараджи Икшваку; маха-ратхах — великий воин; мадайантйах — Мадаянти; патих — супруг; вира — о герой; на — не; адхармам — безбожный поступок; картум — совершить; архаси — заслуживаешь; дехи — отдай;
ме — моего; апатйа-камайах — желающей иметь потомство; акрита-артхам — не исполнившего (свое) желание; патим — мужа; двиджам — брахмана.Обуреваемый инстинктами ракшаса и голодом, царь Саудаса схватил брахмана. Бедная женщина, жена брахмана, взмолилась царю: «О герой, ты — не настоящий людоед, ты — один из потомков Махараджи Икшваку. Ты великий воин, муж Мадаянти. Тебе не подобает поступать так нечестиво. Я хочу родить сына, пожалуйста, отпусти моего мужа, он еще не оплодотворил меня».
дехо 'йам манушо раджан
пурушасйакхилартхадах
тасмад асйа вадхо вира
сарвартха-вадха учйате
дехах — тело; айам — это; манушах — человеческое; раджан — о царь; пурушасйа — живого существа; акхила — во всех отношениях; артха-дах — приносящее благо; тасмат — поэтому; асйа — его (тело моего мужа); вадхах — убиение; вира — о герой; сарва-артха- вадхах — убиение благих возможностей; учйате — зовется.
«О царь, о герой, человеческое тело предназначено для обретения высшего блага. Если ты убьешь сейчас это тело до срока, ты уничтожишь вместе с ним все преимущества, которые предоставляет человеческая жизнь».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур говорит:
хари хари випхале джанама гонаину
манушйа-джанама паийа,
радха-кришна на бхаджийа,
джанийа шунийа виша кхаину
Тело человека очень ценно, ибо с его помощью можно понять наставления Кришны и достичь высшей цели, доступной для живого существа. Душа находится в материальном мире для того, чтобы исполнить свое предназначение — вернуться домой, к Богу. В материальном мире каждый гонится за счастьем, но, не зная своего высшего предназначения, сменяет одно тело за другим. Когда же душе выпадает счастливая возможность родиться в человеческом теле, она может достичь четырех целей: дхармы, артхи, камы и мокши, а если она получит должное руководство, то сможет пойти дальше и, превзойдя уровень освобождения, посвятить себя служению Радхе и Кришне. В этом заключается истинный успех, которого можно достичь в жизни: прекратить бесконечную череду рождений и смертей и вернуться домой, к Богу (мам эти), чтобы служить Радхе и Кришне. Итак, человеческое тело дается душе для того, чтобы она достигла совершенства в своем духовном развитии. Везде и всюду убийство человека считается тяжким преступлением. Животных сотнями и тысячами убивают на скотобойнях, и это никого не беспокоит, но убийство даже одного человека воспринимается очень серьезно. Почему? Потому что именно в человеческом теле душа может достичь высшей цели жизни.
эша хи брахмано видвамс
тапах-шила-гунанвитах
арирадхайишур брахма
маха-пуруша-самджнитам
сарва-бхутатма-бхавена
бхутешв антархитам гунаих
эшах — это; хи — поистине; брахманах — брахман; видван — сведущий в ведическом знании; тапах — аскетизм; шила — достойного поведения; гуна-анвитах — наделенный благими качествами; арирадхайишух — стремящийся поклоняться; брахма — Верховному Брахману; маха-пуруша — Верховной Личностью, Кришной; самджнитам — называемом; сарва-бхута — всех существ; атма-бхавена — благодаря (Своей) природе Сверхдуши; бхутешу — во всех существах; антархитам — пребывающему в тайниках сердца; гунаих — качествами.
«Перед тобой — образованный и благочестивый брахман, посвятивший себя аскезе и жаждущий поклоняться Верховному Господу, Сверхдуше, пребывающей в сердце каждого живого существа».
КОММЕНТАРИЙ: Жена брахмана судила о своем муже не с точки зрения его происхождения — она не говорит, что он был брахманом только потому, что родился в семье брахманов. Этот брахман действительно обладал всеми качествами, присущими брахманам. Йасйа йал лакшанам проктам (Бхаг., 7.11.35). Качества брахмана описаны в шастрах: