Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Шрифт:

шамо дамас тапах шаучам

кшантир арджавам эва ча

джнанам виджнанам астикйам

брахма-карма свабхаваджам

«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности» (Б.-г., 18.42). Брахман должен не только обладать соответствующими достоинствами, но и заниматься подлинно брахманической деятельностью. Одних качеств недостаточно; брахман должен еще выполнять свои обязанности. Обязанность брахмана — постичь парам брахма, Кришну (парам брахма парам дхама павитрам парамам бхаван). Поскольку этот брахман обладал всеми добродетелями

и занимался брахманической деятельностью (брахма-кармой), убить его было величайшим грехом, и жена брахмана умоляла, чтобы царь не убивал ее мужа.

ТЕКСТ 30

со 'йам брахмарши-варйас те

раджарши-праварад вибхо

катхам архати дхарма-джна

вадхам питур иватмаджах

сах — он (брахман); айам — этот; брахма-риши-варйах — лучший из великих мудрецов (брахмарши); те — от тебя; раджа-риши-праварат — лучшего из святых царей (раджарши); вибхо — о властитель страны; катхам — как; архати — заслуживает; дхарма- джна — о знаток принципов религии; вадхам — убиение; питух — отца; ива — как; атмаджах — сын.

«О господин, тебе ведомы все законы религии. Как отец не должен убивать сына, так царь не должен убивать брахмана, ибо царю положено защищать брахманов. Разве заслужил этот мудрец того, чтобы погибнуть от руки раджарши, подобного тебе?»

КОММЕНТАРИЙ: Слово раджарши означает «царь, который ведет себя как риши (мудрец)». Таких царей называют еще нарадевами, потому что они считаются представителями Верховного Господа. Поскольку обязанность такого царя — управлять царством ради сохранения брахманических традиций, он никогда не станет убивать брахманов. Как правило, брахманы, женщины, дети, старики и коровы не подлежат наказанию. Вот почему жена брахмана просила царя не совершать столь тяжкого греха.

ТЕКСТ 31

тасйа садхор апапасйа

бхрунасйа брахма-вадинах

катхам вадхам йатха бабхрор

манйате сан-мато бхаван

тасйа — его; садхох — великого святого; апапасйа — безгрешного; бхрунасйа — зародыша; брахма-вадинах — сведущего в ведическом знании; катхам — как; вадхам — убиение; йатха — как; бабхрох — коровы; манйате — представляется; сат-матах — признанный среди ученых людей; бхаван — господин.

«Тебя хорошо знают и почитают все образованные люди. Как можешь ты убить этого брахмана, ведь он свят, безгрешен и хорошо знает Веды? Убить его — все равно что уничтожить ребенка во чреве матери или зарезать корову».

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в словаре «Амара-коша», бхруно 'рбхаке бала-гарбхе. Слово бхруна обозначает либо корову, либо живое существо в виде зародыша. В ведической культуре уничтожение зародыша — неродившегося живого существа — считается таким же тяжким грехом, как убийство коровы или брахмана. Современная научная теория, согласно которой жизнь возникает в результате соединения химических веществ, абсурдна. Ученые не могут создать живые существа, даже те из них, что вылупляются из яиц. Мысль о том, будто ученые могут создать химическую среду, сходную с условиями в яйце и способную породить жизнь, нелепа. Теорию о том, что соединение химических элементов порождает жизнь, можно было бы принять, но эти мошенники не в состоянии создать такое соединение. В этом стихе говорится о бхрунасйа вадхам — убийстве зародыша (бхруна). Это вызов, который Веды бросают ученым. Примитивная и безбожная идея о том, что живое существо — это всего лишь сочетание химических элементов, есть проявление грубейшей формы невежества.

ТЕКСТ 32

йадй айам крийате бхакшйас

тархи мам кхада пурватах

на дживишйе вина йена

кшанам ча мритакам йатха

йади — если; айам — этот (брахман); крийате — делается; бхакшйах — предмет еды; тархи — тогда; мам — меня; кхада — съешь; пурватах —

сперва; на — не; дживишйе — стану жить; вина — без; йена — которого (моего мужа); кшанам ча — и мгновение; мритакам — мертвое тело; йатха — как.

«Я не смогу жить без моего мужа даже мгновение. Если ты хочешь съесть его, то лучше съешь сначала меня, ибо, лишившись мужа, я буду живым мертвецом».

КОММЕНТАРИЙ: В ведической культуре существует обряд, именуемый сати или саха-мараной, в котором женщина принимает смерть вместе со своим мужем. Когда муж умирал, жена добровольно входила в пламя погребального костра своего мужа. В данном стихе жена брахмана выражает чувства, связанные именно с этой традицией. Женщина без мужа подобна мертвому телу. Поэтому, согласно ведическим обычаям, девушка обязательно должна выйти замуж, и позаботиться об этом обязан ее отец. Девушку можно принести в дар, а у мужа может быть несколько жен, но ни в коем случае она не должна оставаться незамужней. Таковы ведические традиции. Считается, что женщина всегда должна от кого-то зависеть: в детстве — от своего отца, в молодости — от мужа, а в старости — от своих взрослых сыновей. Как утверждается в «Ману-самхите», женщина не должна быть независимой. Независимость делает ее несчастной. В наше время многие девушки остаются незамужними и мнят себя свободными, но на самом деле их жизнь полна страданий. В этом стихе мы видим пример того, как женщина почувствовала, что без мужа она будет подобна мертвецу.

ТЕКСТ 33

эвам каруна-бхашинйа

вилапантйа анатхават

вйагхрах пашум ивакхадат

саудасах шапа-мохитах

эвам — так; каруна-бхашинйах — в присутствии жены брахмана, речь которой была очень жалобной; вилапантйах — сильно скорбящей; анатха-ват — как женщина, оставшаяся без покровителя; вйагхрах — тигр; пашум — животное (жертву); ива — как; акхадат — съел; саудасах — царь Саудаса; шапа — проклятием; мохитах — осужденный.

Однако проклятый Васиштхой царь Саудаса сожрал брахмана, как тигр пожирает свою добычу. Несмотря на то что жена брахмана жалобно умоляла Саудасу, он остался глух к ее мольбам.

КОММЕНТАРИЙ: Такова сила судьбы. Царь Саудаса был проклят Васиштхой, и потому, даже обладая всеми добродетелями, он не смог удержаться от поступка и повел себя как кровожадный ракшас, ибо так было написано у него на роду. Тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам (Бхаг., 1.5.18). Волей судьбы к нам приходят несчастья, и судьба же дарует нам счастье. Судьба необычайно могущественна, но человек может изменить ее, если обретет сознание Кришны. Кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам (Брахма- самхита, 5.54).

ТЕКСТ 34

брахмани викшйа дидхишум

пурушадена бхакшитам

шочантй атманам урвишам

ашапат купита сати

брахмани — жена брахмана; викшйа — увидев; дидхишум — собиравшегося извергнуть семя и зачать потомство; пуруша-адена — людоедом (ракшасом); бхакшитам — съеденного; шочанти — скорбящая; атманам — о своем теле или о самой себе; урвишам — царя; ашапат — прокляла; купита — разгневанная; сати — целомудренная женщина.

Когда целомудренная жена брахмана увидела, что людоед сожрал ее мужа, готового было исторгнуть семя, она преисполнилась горя и отчаяния. Охваченная гневом, она прокляла царя.

ТЕКСТ 35

йасман ме бхакшитах папа

камартайах патис твайа

тавапи мритйур адханад

акрита-праджна даршитах

йасмат — поскольку; ме — мой; бхакшитах — съеден; папа — о нечестивый; кама-артайах — скорбящей от неудовлетворенного полового желания; патих — муж; твайа — тобой; тава — твоя; апи — также; мритйух — смерть; адханат — вследствие семяизвержения во время соития с женой; акрита-праджна — о глупый негодяй; даршитах — очевидна (предсказана тебе в форме проклятия).

Поделиться с друзьями: