Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Шрифт:
«О глупец и грешник, за то что ты съел моего мужа, когда я была охвачена страстью и хотела зачать ребенка, тебя тоже настигнет смерть, как только ты попытаешься оплодотворить свою жену. Иначе говоря, стоит тебе попытаться соединиться с ней, и ты тотчас умрешь».
эвам митрасахам шаптва
пати-лока-парайана
тад-астхини самиддхе 'гнау
прасйа бхартур гатим гата
эвам — так; митрасахам — царя Саудасу; шаптва — прокляв; пати-лока-парайана —
Так жена брахмана прокляла царя Саудасу, прозванного Митрасахой. Потом, желая последовать за своим мужем, она предала огню его кости и сама вошла в тот огонь, чтобы отправиться туда же, куда отправился ее муж.
вишапо двадашабданте
маитхунайа самудйатах
виджнапйа брахмани-шапам
махишйа са ниваритах
вишапах — освобожденный от проклятия; двадаша-абда-анте — через двенадцать лет; маитхунайа — для соития с женой; самудйатах — приготовившийся; виджнапйа — напомнив; брахмани- шапам — проклятие жены брахмана; махишйа — царицей; сах — он (царь); ниваритах — остановлен.
через двенадцать лет, когда царь Саудаса избавился от проклятия Васиштхи, он захотел соединиться со своей женой. Но царица напомнила ему о проклятии жены брахмана, и ему пришлось отказаться от своего намерения.
ата урдхвам са татйаджа
стри-сукхам карманапраджах
васиштхас тад-ануджнато
мадайантйам праджам адхат
атах — затем; урдхвам — вскоре; сах — он (царь); татйаджа — отвергнув; стри-сукхам — радости половой жизни; кармана — судьбой; апраджах — лишенный потомства; васиштхах — Васиштха, великий святой; тат-ануджнатах — с его позволения (с позволения царя); мадайантйам — во чреве Мадаянти (супруги царя Саудасы); праджам — потомство; адхат — зачал.
После такого напоминания царь был вынужден забыть о радостях супружества и волею судьбы оставаться бездетным. Позже с дозволения царя великий мудрец Васиштха зачал ребенка в лоне Мадаянти.
са ваи сапта сама гарбхам
абибхран на вйаджайата
джагхне 'шманодарам тасйах
со 'шмакас тена катхйате
са — она (царица Мадаянти); ваи — в действительности; сапта — семь; самах — лет; гарбхам — дитя во чреве; абибхрат — носила; на — не; вйаджайата — рожала; джагхне — ударил; ашмана — камнем; ударам — в живот; тасйах — ее; сах — он (сын); ашмаках — по имени Ашмака; тена — из-за этого; катхйате — зовется.
Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»).
ашмакад балико джаджне
йах стрибхих париракшитах
нари-кавача итй укто
нихкшатре мулако 'бхават
ашмакат — от Ашмаки; баликах — сын по имени Балика; джаджне — родился; йах — который (Балика); стрибхих — женщинами; париракшитах — защищен; нари-кавачах — тот, кого защищают женщины; ити уктах — так сказано; нихкшатре — в отсутствие кшатриев (уничтоженных Парашурамой); мулаках — Мулакой (родоначальником кшатриев); абхават — стал.
У Ашмаки родился Балика. Поскольку Балика был окружен женщинами, он спасся от гнева Парашурамы и за это получил имя Нарикавача («защищенный женщинами»). Когда Парашурама истребил всех кшатриев, Балика стал родоначальником новых поколений воинов и царей. За это его назвали Мулакой — корнем рода кшатриев.
тато дашаратхас тасмат
путра аидавидис татах
раджа вишвасахо йасйа
кхатвангаш чакравартй абхут
татах — от него (от Балики); дашаратхах — сын по имени Дашаратха; тасмат — от него; путрах — сын; аидавидих — по имени Айдавиди; татах — от него; раджа вишвасахах — знаменитый царь Вишвасаха; йасйа — которого; кхатвангах — царь Кхатванга; чакраварти — император; абхут — стал.
Балика произвел на свет сына Дашаратху, у Дашаратхи родился Айдавиди, а у него — царь Вишвасаха. Сыном Вишвасахи был прославленный Махараджа Кхатванга.
йо деваир артхито даитйан
авадхид йудхи дурджайах
мухуртам айур джнатваитйа
сва-пурам сандадхе манах
йах — который (царь Кхатванга); деваих — полубогами; артхитах — тот, кого попросили; даитйан — демонов; авадхит — сразил; йудхи — в битве; дурджайах — свирепый; мухуртам — в одно мгновение; айух — продолжительность жизни; джнатва — узнав; этйа — придя; сва-пурам — к себе домой; сандадхе — сосредоточил; манах — ум.
Царь Кхатванга был непобедим в бою. Полубоги попросили его помочь в сражении с демонами, и после того как он одержал победу, они, довольные царем, решили дать ему благословение. Царь захотел узнать, сколько еще продлится его жизнь, и в ответ услышал, что ему осталось жить одну мухурту. Тогда он немедленно покинул дворец и отправился в свою обитель, где полностью сосредоточил ум на лотосных стопах Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Пример того, как Махараджа Кхатванга занимался преданным служением, очень впечатляет. Царь Кхатванга служил Господу лишь один миг и тем не менее смог вернуться домой, к Богу. Если же человек занимается преданным служением с самого начала жизни, он непременно вернется к Богу. В этом нет сомнений (асамшайа).
В «Бхагавад-гите» слово асамшайа используется для описания преданного. Господь говорит:
майй асакта-манах партха
йогам йунджан мад-ашрайах
асамшайам самаграм мам
йатха джнасйаси тач чхрину
«А сейчас, о сын Притхи, услышь о том, как, вручив себя Мне, сосредоточив на Мне свой ум и отбросив все сомнения, ты сможешь в полной мере постичь Меня, идя путем йоги «(Б.-г., 7.1).
Господь также говорит: