Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания
Шрифт:
Не только главные герои греческих мифов носят говорящие имена. Даже второстепенные персонажи расшифровываются таким же способом. Так, кормилицу Диониса зовут Рода, что по-арабски как раз и означает «кормилица»: . Его воспитательница Ино тоже не случайно носит имя, созвучное и с вином, и с виной.
Любопытно, что названия многих алкогольных напитков выражают либо констатирующую идею грубости, хамства, записанную в прозвище Вакх, либо осуждающую идею вины, порока, записанную в имени Дионис. Судите сами. Вот значения арабских корней, созвучных с названиями спиртных напитков. ВД#Р «грязь, нечисть» (водяра, водка). ВСХ «грязь, нечисть» (виски). ДЖНЙ — «совершать уголовное преступление» (джин), что как нельзя лучше подходит в качестве квалификации деяний вакханок. ГРХ# — «совершать грех». По поводу корня ГРХ важно отметить, что арабская Х8, как мы убеждались многократно, может читаться как русское И8, так что корень дает и горилку (ГРИ),
Пример изощренной маскировки порока за благонравными словами являет собой слово спирт, связанное с идеей дыхания. Дело зашло так далеко, что даже арабы спиртные напитки называют духовными. Духовная, так сказать, пища. При сравнении с арабскими корнями выясняется, что в случае со спиртом мы имеем ложную кальку с арабского. Просто кто-то перепутал джина по-арабски джинний «джин, дух» (или гинний, откуда гений — корень ГНН) с корнем ГНЙ «уголовное преступление», который пишется точно так же как и джин «дух». В результате из бутылки вылез не зеленый змий, злой преступник, матерый убийца, уголовник-рецидивист, а добрый гений, чародей, маг-волшебник, говорливый старикашка Хоттабыч ( ХТ#Б — «говорить речи»), который видения белой горячки выдает за чудесную магию. Обратите внимание при этом, как у нас называется состояние полной замороченности рассудка: белая горячка, не черная, или какая-нибудь там синяя, а именно белая, как белая магия. То, что это состояние называется горячкой — понятно. Это перевод арабского х#умма «жар, лихорадка, бред», а вот в белую горячка, как мы уже выяснили, превратилась в русском языке. Напомню, что стоит лишь прочитать гласную Е по-арабски (так арабы изображают букву Ъайн ), как слово бел превращается в БЪЛ «голова». От этого же корня балбес ( +), что по-арабски означает «плохая голова» и болван ( +), буквально: «слабая голова» и балда , что и по-арабски означает «дура». Понятно, что белизна в названии этой страшной болезни появилась в русском для того, чтобы хоть сколько обелить болезнь головы под названием «головная лихорадка». Согласитесь, что это все же болезнь головы. Согласитесь также, что мы оказались в гораздо более замороченном состоянии, чем древние греки, заморочка которых касалась исключительно названий порока, сам же порок представал перед ними в описаниях античных авторов в обнаженном виде. В древнегреческих трагедиях — откровенные бесчинства и смерть, в наших сказках — те же герои, но уже в благообразных масках, творят добрые чудеса, внедряя в детское подсознание ядовитую идею о безобидности потомков Семелы.
С культом Диониса связан миф об Эдипе. Он довольно длинный и запутанный, поэтому для удобства рассмотрения разобьем его на отдельные акты.
Акт 1. Культ Диониса распространяется по Древней Греции все шире и шире. Людей, пытающихся как-то помешать этому процессу, Дионис жестоко карает. Пьяные вакханки, как было сказано, зверски убивают пророка Орфея (знания). Такая же участь постигает царя Фив Лабдока зато, что фиванцы не воспринимают Диониса, оставаясь верными прежним богам.
Комментарий. Имя Лабдока как и название города Фив следует читать в обратную сторону, тогда получим вифа:' или вафа:' «верность» и к#дд ба:л «по разуму». Оказывается, Лабдок духовный брат Орфея, сына Калиопы. Имя матери Орфея по-арабски означает «здравый смысл», сложение ъак#л «разум» ъа:фи «здоровый». А вот город носит название Фивы за верность его жителей старым богам.
Акт 2. Лишенные разума (Лабдока) фиванцы по неуказанной причине изгоняют Лая, сына трагически погибшего царя. Изгнанник дружелюбно принимается Пелопсом, царем Низы, и долго у него проживает. За оказанное гостеприимство Лай отплатил добродушному царю преступной неблагодарностью — похитил сына его Хризиппа (Хрисиппа) и растлил его.
Комментарий. Имя Пелопс читаем в обратную сторону. Три первые согласные буквы дают корень СФЛ, что означает «низость, нечисть». Именно это значение, если вы помните, читается в имени Диониса. Выходит, Пелопс — тот же Дионис, а дружелюбие и гостеприимство — это лишь маска Диониса. Что же касается начального П, то это некорневой согласный, как
в русском повар. Над чем же властвует «дружелюбный» царь? Корень НЗЪ означает «желание, влечение». Страна вожделений — вот царство Пелопса. Но Пелопс живет среди греков и греки воспринимают его по-гречески. Тогда конечная С — не входит в состав корня, а корневая часть становится симметричной ПЛП. С какой стороны ни читай, все едино. И в этом случае одна из согласных П — аффиксальная, а корень вне зависимости от направления считывания остается ЛФ. Восстановим слабую В, или гортанную Хамзу, получим корень ВЛФ либо 'ЛФ с похожими значениями: «дружелюбие, согласие, любовь». На эту удочку и попался Лай, найдя прибежище в царстве вожделений. Понятно, что все это иносказания. В реальности Лай просто запил, найдя утешение в бокале.Имя растленного Лаем юноши Хризипп можно воспринимать как греко-арабское, тогда его значение — хрисо (золото) + ипп «целомудрие, чистота», в итоге получаем «чистое золото». Греческое название золота тоже из арабского, где это слово означает «украшения» ( хрз). Первоначальное значение — «бусы», «то, что протыкается». Поскольку старшее значение корня ХРЗ — «протыкать». В русском от этого корня предлог через и слово кросс, пришедшее к нам из английского, а также черешня, буквально «бусинки». В греческом и арабском родственные слова — караз «вишня». Но в мифе речь не о вишнях, понятное дело, а о поруганном целомудрии.
Здесь наступает черед быть раскрытым и Лаю. Арабский корень ЛВЙ имеет значение «крутить, сгибать, сворачивать». Наше русское левый от этого корня. Поэтому пару Лай-Хризипп можно трактовать как «чистое золото ушло налево», а Лай в этом случае расшифровывается как «умыкатель». Арабский корень дает также значение «вывих». В случае с Лаем имеется в виду не вывих руки, там или ноги, а вывих рассудка (на почве неумеренною распития спиртных напитков). Среди значений этого корня также — «свернуть с пути», «заставить свернуть с пути», то есть растлить.
Акт 3. Пелопс поражает Лая губительной клятвой, пожелав ему погибнуть от руки собственного сына, но у Лая дела налаживаются. Он воцаряется на законном троне, женится на Иокасте, однако брак оказался бездетным. С мольбой о чадородии обращается Лай к оракулу Аполлонову, и такой ответ дает Аполлон царю Фив:
Боги исполнят прошение, но ведай, Сыновней рукой жизни ты будешь лишенПредсказание оракула приводит в ужас супругов. Страх их усилился многократно, когда у них родился сын. Отец связывает младенцу ноги, железным оружием прокалывает ему ступни и отдает новорожденного рабу, с тем, чтобы тот бросил его в пустынных горах, надеясь, что ребенок либо умрет с голоду, либо будет растерзан дикими зверями. А если все же уцелеет, то его нетрудно будет узнать по искривленным ногам.
Комментарий. В третьем акте появляется новое лицо. Это супруга Лая — Иокаста. Время ее активных действий не наступило, потому оставим пока ее имя непроясненным. Что же касается Лая, то его поступки не кажутся логичными. Если уж Лай до такой степени боится кары, что готов на новые и новые преступления, то логичней и даже гуманней умертвить ребенка сразу же, нежели обрекать его на голодную смерть или на растерзание хищниками. Но нет, Лай не идет на это. Он дает ребенку шанс выжить. Почему? Разгадка состоит в том, что Лай одновременно дает шанс и себе. Какой шанс? Шанс искупить грех собственной смертью, ибо тяжесть греха невыносима. Мало того, что он оставляет ребенка живым, он к тому же подвязывает его к программе Диониса. Дело в том, что имя Хризипп, можно понять как «прокалывание ног», а понятие железа и связывания в арабской корневой матрице связаны созвучием: Х#Д — «единение, объединение», Х#ДД — «железо». Связав младенцу ноги и проколов железом его ступни, Лай по существу пометил ребенка меткою Хризиппа. Отныне и навсегда его тело будет носить имя неотомщенного юноши.
Акт 4. Раб оказался милосерднее царствующих родителей и не решился погубить несчастного младенца. Он отдал его пастуху, рабу другого царя, Полиба. Этот пастух часто пригонял стада на Киферон, где велено было оставить младенца. Пастух отнёс малютку своему царю, а поскольку тот был бездетен, то решил его усыновить. Младенца назвали Эдипом, что по-гречески означает «пухлоногий». Отвергнутый родителями, Эдип нашел родительскую любовь и ласку на чужбине. Рос он, окруженный всеобщим уважением, и потому пребывал в безмятежном состоянии счастья. Но однажды произошло событие, круто изменившее его судьбу. Случилось так, что один подвыпивший юноша назвал его найденышем. Оскорбленный Эдип обратился за разъяснением к родителям, но те, как ни пытались, не могли его успокоить. Тогда Эдип отправился в Дельфы, чтобы узнать истину. И оракул не внёс ясности, зато предсказал Эдипу ужасную судьбу — он станет убийцей отца и мужем матери.
Комментарий. Новый отец Эдипа царь Полиб носит имя того же корня, что и Пелопс, отец Хрисиппа. Древние греки знали о чудодейственных возможностях Диониса перевоплощаться и все же не сумели разглядеть коварного бога за благообразной маской и понять, что младенец стал братом Хрисиппа, теперь уже через отца. Имя младенцу дал Пелопс-Полиб-Дионис. Он назвал его по формуле брата. Если тог был «чистое золото», то этот — «чистое железо». Первые две буквы его имени ЭД соотносятся с арабским корнем Х#ДД, от которого х#ади:д «железо». Окружающие думали, что Эдип назван по пухлоногости, но пьяный юноша разгадал его тайну, прочтя его имя по-арабски: Х#ДФ «бросать», и понял, что Эдип, — брошенный ребенок, подкидыш, найденыш. Но он разгадал лишь часть тайны, записанной в имени нашего героя. Всю истину знал лишь Дионис: 'ДБ «наказывать». Вот истинное предназначение Эдипа. Он инструмент наказания в руках Пелопса (Диониса).