Скайлар в Янкиленде
Шрифт:
— Я не знаю, что говорю. Мне плохо, у меня горе, все встало с ног на голову. Но есть такое понятие, как социальные контакты. Или я не имею права в разговоре с тобой оперировать такими терминами?
Дот вновь рассмеялась.
— Ты же знаешь, что прямолинейное мышление не по мне, не так ли?
— Дорогая моя, я не получила от тебя того, что ожидала. Но услышанного хватило, чтобы понять, что такая, как ты, может кого угодно загнать в священники.
Лейси бросила трубку на рычаг.
Покачала головой.
Теперь она понимала, что ее звонок Дот Палмер — ошибка.
Ее
Она взяла с колен телефонную книжку Джинни.
Стараясь не выдавать волнения, позвонила по каждому номеру, записанному в книжке, ровным голосом спрашивая, не видел ли кто Джинни, не знает ли, где она.
Все отвечали одинаково: нет.
Джонеси, греясь на солнце, лежала в шезлонге возле бассейна в «Пэкстон лендинг», когда зазвонил телефонный аппарат, стоящий под аккуратным навесом. Поначалу ей не хотелось брать трубку.
Но, поскольку за весь день она не видела никого, кроме слуг Уитфилдов, Джонеси решила, что звонят скорее всего ей.
Медленно она поднялась с шезлонга, подошла к телефону, взяла трубку. — Да!
— Мисс Эпплярд? — голос Обадьяха.
— Да.
Щелчок.
— Джоан! Это ты? — голос доктора Макбрайд. — Джоан, я так беспокоюсь из-за тебя. Я рада, что ты пришла ко мне вчера утром. Как ты себя чувствуешь?
— Это произошло вновь.
— Произошло что?
— Вы знаете.
— Этот… как его там… кузен… Скайлар? — Да.
— Боже мой! Когда?
— Прошлой ночью. Этим утром. Когда я лежала в постели.
— О, нет! Он не причинил тебе вреда?
— Я без сил. Абсолютно без сил. Никогда не испытывала такой усталости. Большую часть дня я провела в кровати. Мои мышцы…
— В точности опиши мне, что произошло.
— То же, что и в предыдущую ночь. Только в двойном размере. Я ужасно себя чувствовала. Дрожала, как от холода. Вот и вышла к бассейну погреться. Я до сих пор дрожу.
— Ты не запирала дверь?
— В «Пэкстон» на дверях спален нет замков.
— Тогда на Уитфилдов ложится определенная доля ответственности.
— За что?
— За изнасилование. Они несут ответственность за то, что такой человек оказался в их доме. Вчера я позвонила матери Джона и рассказала ей о том, что услышала от тебя…
— Рассказали?
— Пришлось. Они ответственны за тех, кого селят в своем доме. Разве ты так не считаешь? Судя по всему, она не приняла никаких мер. И вчера, похоже, не верила мне, а в голосе даже звучала враждебность.
— Она об этом знает? Мне она ничего не сказала.
— И не ударила пальцем о палец. Джоан, ты должна что-то предпринять.
— Что?
— Сколько прошло после этого времени?
— Часов двенадцать. Не знаю.
— У тебя на теле есть синяки? Разрывы в том месте? Нет кровотечения?
— Я просто без сил. И вся дрожу.
— И где сейчас этот Скайлар?
— Не знаю. Вроде бы Джон собирался отвезти его в город. В Бостон. Полагаю, он в Бостоне.
— Нет, после того, что он с тобой сделал, мы не позволим ему выйти сухим из воды.
— Что-то он со мной сделал, это точно.
— Джоан, ты должна обратиться в полицию. Сообщить им о случившемся.
— Свидетелей
не было.— В делах об изнасилованиях они бывают редко.
— Вы все еще в «Уэллфлите»?
— Да. Извини, мне следовало бы быть с тобой. Но я вернусь в Кембридж только завтра во второй половине дня.
— Могу я дать полиции номер вашего телефона? Диктуйте.
— Я сама позвоню им. У нас пикник на морском берегу. Ты должна обратиться в местный полицейский участок. С бостонской полицией они свяжутся сами. Я позвоню в полицейский участок, как только вернусь с пикника. Перескажу им наш вчерашний разговор. О, дорогая! Тебе следовало пойти в полицию еще вчера. И я напрасно разговаривала с матерью Джона. Она такая заносчивая. Почему ты осталась в «Пэкстон лендинг» еще на одну ночь?
— Не знаю. Здесь я всегда чувствовала себя в полной безопасности.
— У тебя был шок, дорогая. — Да.
— За то, что тебя изнасиловали, стыдиться нечего, Джоан. Заверяю тебя, в наши дни полиция разбирается с этими преступлениями со всей серьезностью и сочувствует жертвам. Если к тебе отнесутся иначе, дай мне знать. Мы сбросим на их участок атомную бомбу.
— Даже не знаю, что…
— Иди в полицию, Джоан. Немедленно! Не только для того, чтобы посадить этого парня за решетку, где ему самое место, но ради твоего душевного здоровья. Ты меня понимаешь?
— Да.
— Должна бежать.
— Спасибо, что позвонили.
— Я ощущаю себя мошенницей. — Телефонные книжки, в том числе и книжка Джинни, лежали на полу у ног Лейси. В левой руке она зажала скомканный, мокрый от слез платок. Обращалась она к брату, Вэнсу, который занял второе кресло, где недавно сидел Джон. — Эти ужасные новости, которые ты и Уэйн сообщили мне несколько часов тому назад. Теперь мне кажется, что случилось это давным-давно. Колдер и Том, наехавшие на дерево, вдрызг пьяные. Что на них нашло? Луиз мертва. И где Джинни? Я позвонила всем! Почему она не пришла домой?
— Мошенницей? — переспросил Вэнс.
— Да. Вчера царствовала на вечеринке. Кичилась своим богатством, идеальным братом, мужем, детьми, домом… Наверное, точно так же, как и всегда. Я же не знала, что ничего этого уже нет и в помине. Что все не так.
— Мошенницей, — повторил Вэнс.
На лужайке у дома Уитфилдов Джон перешел с бега на шаг. Как обычно, шел по лужайке, глубоко дыша.
Во время бега он думал о розовом нарядном платье Джинни и ее белых туфельках.
Где могла тринадцатилетняя девочка провести в таком наряде чуть ли не весь воскресный день, оставаясь незамеченной?
Джон даже придумал на эту тему метафору, в стиле Скайлара: в таком наряде Джинни заметили бы так же легко, как сексуально озабоченную жабу на фабрике презервативов. Как бы ни выглядела сексуально озабоченная жаба, как бы ни выглядела фабрика презервативов!
По той же лужайке, босиком, в мужском банном халате, к особняку брела Колдер.
Том Палмер, в измятой, запятнанной кровью рубашке, стоял на ступеньках рыбачьего домика. Щурясь на солнце. На его лбу белела повязка.