Сказки Африки
Шрифт:
— Я ведь была однажды в вашей стране и разговаривала с принцессой. Она отказала мне в одной-единственной прядке волос для моего гнезда, и тогда я предрекла ей, что она их всё потеряет! Дай-ка мне, юноша, ещё один боб!
Муома, скармливая птице стручок за стручком, рассказал ещё и о том, что принцесса видела во сне волшебное дерево, родящее волосы, и что султан посулил щедрую награду тому, кто это дерево найдёт.
Птица отвечала:
— Долго придётся тебе искать это дерево. Долго придётся ждать дочери султана. Что же, пускай потерпит — нечего было скупиться! А ты накормил меня, и тебе я открою, как найти то дерево. Плавание твоё окончится,
И птица прошептала заклинание, а потом взмахнула крыльями и скрылась в небе.
День за днём плыл Муома, покуда не приплыл к другому берегу моря. Край тот населяли деревья, во всём напоминавшие людей. Но на всём своём пути не встретил Муома ни человека, ни зверя.
Вот подошёл к Моуме цветок и протянул зелёную ручонку. Перепуганный юноша прицелился в него из лука, но цветок взмолился:
— Не убивай меня! Я тебя не трону!
Муома застыл как вкопанный. А цветок продолжал:
— Откуда ты? Никогда прежде не бывало здесь людей, ты — первый!
Отвечал Муома:
— Я приплыл сюда издалека на утлой лодке, ищу я дерево, что родит волосы, а звать меня Муома!
— Зачем тебе это дерево? — спросил цветок. — Откройся мне, Муома: уж если ты сюда добрался цел и невредим, то я помогу тебе!
И Муома рассказал цветку о несчастной дочери султана, потерявшей волосы, и обо всём, что встретил в пути.
— Тебя спасли те красные стручки, которые ты взял в лодку! — объяснил цветок. — Сохрани все стручки, что остались, — может быть, они вновь спасут тебя от беды!
И вдруг цветок громко заплакал.
— Что с тобой? — удивился Муома. — Скажи, чем я могу тебе помочь?
— Я очень голоден, — ответил цветок, — дай мне, пожалуйста, один красный стручок, но смотри, береги остальные, они могут тебе пригодиться!
Муома протянул цветку стручок.
— А теперь ступай дальше, Муома: эта дорога приведёт тебя к тому дереву, что ты ищешь!
И Муома пошёл дальше. Дорога становилась всё уже, дальние скалы были уже близко, а юноша всё шёл, покуда не оказался в пустынном краю среди голых камней. Вдруг налетел яростный ураган, и всё вокруг загудело, словно исполинский водопад. А юноша всё шёл и шёл вперёд, и вот тропинка упёрлась наконец в огромную скалу. Остановившись, он присмотрелся и обнаружил в ней маленькую дверцу, на которой золотыми буквами были выведены такие слова:
Лишь тот, кто ведает, войдёт, Не знавший страха, — только тот!Прочтя эту надпись, Муома вспомнил, что зелёная птица рассказала ему и об этой скале, и о дверце. И юноша прошептал заклинание, которому птица его выучила:
Мне ведомо, ибо я тот, я тот, Кто знает, что ветер ревёт, ревёт, Что влага по руслу течёт, течёт, Что по морю лодка плывёт, плывёт, — Здесь дерево-диво растёт, растёт, Мне ведомо это, я — тот, я — тот!И не успел он договорить заклинание до конца,
как дверца сама собой отворилась, и Муома вошёл в пещеру. В глубине её стояло дерево, окутанное волосами, и душа юноши возликовала: долгий путь его завершился. Он набрал и волос, и плодов, и семян столько, сколько мог унести, и пустился в обратный путь.Когда Муома возвратился домой, он пошёл к султану и отдал ему волосы для дочери. И стоило принцессе приложить их к голове, как они тут же приросли, и девушка стала ещё прекраснее, чем была. В честь Муомы был устроен пышный праздник, а султан не только щедро наградил отважного юношу, но и отдал ему в жёны свою дочь, и они жили вместе долго и счастливо.
На этом сказка кончается.
ПТИЦА, ЖИВУЩАЯ У ВОДОПАДА
Почему больше никто не относит крокодилов в воду
Перевод с французского О. Каменевой
Бама, крокодил-кайман, сказал:
— Хочу есть.
Он вылез из воды вместе со своими малышами-крокодилятами и отправился на поиски чего- нибудь съедобного.
Но вода внезапно спала и оказалась далеко позади них.
Лёжа на песке и широко открыв пасти, старый Бама и его малыши зевали от голода.
— Крак! Крок! — щёлкали они челюстями.
Мимо проходил охотник.
Он сказал:
— Бама, зачем ты вылез из воды?
Крокодил сказал:
— Я просто пошёл прогуляться, прогуляться со своими малышами. И вдруг вода спала и осталась далеко позади нас. Крак! Крок! Есть хочу!
Охотник говорит:
— Если бы ты не был таким неблагодарным зверем, я, пожалуй, отнёс бы тебя и твоих малышей обратно к воде.
— О! Конечно, — говорит Бама, — отнеси нас скорее к воде, меня и моих малышей.
Тогда охотник сплёл верёвку из волокнистой коры какого-то дерева и связал крокодила, чтобы было легче нести его на голове. Потом он привязал к его хвосту крокодилят, чтобы всех вместе отнести на берег реки.
Подойдя к воде, охотник спросил:
— Бама, опустить тебя здесь?
Крокодил ответил:
— Пройди ещё немножко.
Охотник сделал по воде три шага и сказал:
— Бама, опустить тебя здесь?
Крокодил ответил:
— Пройди ещё немножко.
Охотник сделал ещё три шага. Вода была ему уже по колено. Он сказал:
— Крокодил-крокодил, опустить тебя здесь?
Бама сказал:
— Пройди ещё немножко.
Охотник сделал ещё три шага. Вода теперь доходила ему до бёдер.
Он крикнул:
— Крокодил-крокодил, опустить тебя здесь?
Бама сказал:
— Давай, опускай.
Охотник опустил его в воду и развязал верёвку.
И в ту же минуту крокодил схватил охотника за ногу:
— Всё, теперь не уйдёшь. Какой лакомый кусочек! Я голоден. Вот тебя-то я и съем.
— Отпусти меня! — кричал охотник.
— Нет, я тебя не отпущу, — сказал ему Бама. — Сейчас я тобой славно пообедаю.
— Отпусти меня! — кричал, охотник, вырываясь.
Но Бама и его малыши держали его крепко.
Тогда охотник сказал:
— Значит, Бама, ты всё-таки неблагодарный зверь! — и притих. Он был уже по пояс в воде. А больше он ничего не говорил и уже не шевелился.
Мимо пробегал заяц.