Скованные одной цепью
Шрифт:
— А мотив?
Майрон неопределенно пожал плечами:
— Сьюзи что-то знала — наверное, то, что могло так или иначе повредить Уайру: скажем, против него могли задним числом выдвинуть обвинение в смерти Алисты Сноу. Вот Эйк и велел с ней покончить. А потом отправил двух головорезов, чтобы они расправились и с Китти.
— А она-то тут при чем?
— Не знаю. Может, простая зачистка. Может, Герман решил, что ей что-то известно, или испугался, что Сьюзи ей что-то наговорила. Словом, решил не рисковать. Тактика выжженной земли. Убить обеих —
— И тебя, — закончил за него Уин.
— Ну да.
— А как насчет твоего брата? Он-то с какой стороны ко всему этому имеет отношение?
— Не знаю.
— Слишком многого мы не знаем.
— Почти ничего, — согласился Майрон. — Но вот еще что. Если Брэд уехал в Перу, почему в трейлере оказался его паспорт?
— Самый естественный ответ: никуда он не уехал. В таком случае каков вывод?
— Что Китти сказала нам неправду.
Майрон попытался немного отвлечься — ведь им предстоит штурм замка. Он снова откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Самолет пошел на снижение. Пять минут спустя они уже были на земле. Майрон посмотрел на часы. В аэропорт Тетерборо он прибыл сорок пять минут назад.
Все верно. Хорошо быть богатым.
29
Шторки на окнах самолета были задернуты, так что снаружи ничего не видно. Семейство Финторпов сошло вниз по трапу. Экипаж, выключив предварительно огни, — следом за ними. Майрон и Уин остались на борту. Спустилась ночь.
Майрон попытался связаться с клиникой по спутниковому телефону. На сей раз трубку взял доктор Эллис.
— Вашего отца увезли из операционной. Но операция была трудной: у него дважды останавливалось сердце.
Майрон с трудом удержался от слез.
— Я могу поговорить с матерью?
— Мы дали ей успокоительное, она спит в кабинете. Ваш племянник тоже заснул, прямо в кресле. Ночь выдалась долгая.
— Благодарю вас.
Уин вышел из туалета, весь, с головы до ног, в черном.
— Тебе тут смена белья приготовлена, — сказал он. — И душ прими, освежись немного. Наша группа поддержки будет через десять минут.
Кабинка для душа была не приспособлена для рослых людей, но струя оказалась на удивление мощной. Майрон согнулся пополам и девять минут из отпущенных десяти стоял под душем, а одну потратил на то, чтобы вытереться и одеться, тоже в черное. Уин был прав — освежает.
— Машина нас ждет, — сказал Уин. — Но для начала…
Он протянул Майрону два пистолета. Один, тот, что побольше, был в наплечной кобуре. Ремень от кобуры маленького обматывался вокруг лодыжки. Майрон закрепил оба пистолета и пошел за Уином. Ступеньки трапа оказались скользкими — их обильно поливал дождь. Уин нырнул назад, вынул из чемоданчика очки ночного видения и надел их, сразу сделавшись похожим на водолаза. Затем он медленно огляделся.
— Вроде никого, — сказал он и, сунув очки назад, в сумку, вынул мобильный телефон и нажал на клавишу. Экран осветился. Вдали вспыхнули фары автомобиля.
Уин двинулся в ту сторону. Майрон следом. Аэропорт, если, конечно, в данном случае подходит это слово, представлял собой узкую посадочную полосу, упиравшуюся в бетонное здание. Вот и все. В конце полосу пересекала дорога. На ней не было никаких фонарей, даже ворот не было, так что, заключил Майрон, о приближении самолета можно только догадываться. А может, это очередная загадка острова Адиона. Ни о чем догадываться не надо, когда кто-то подходит, ты просто знаешь об этом.Дождь продолжал лить как из ведра. Гром раскалывал небо. Уин первым дошел до автомобиля и открыл заднюю дверь. Майрон залез в салон и сдвинулся вправо, оказавшись позади пассажирского места. Вскоре он с удивлением обнаружил, что впереди сидят Биллингс и Блейкли.
— Это и есть наша местная группа поддержки?
— Тебя она чем-то не устраивает? — ухмыльнулся Уин.
— Дядя Уин объяснил, что вам нужно попасть в имение Уайра, — сказал один из близнецов.
— Ты кто? — спросил Майрон.
— Биллингс. — Юноша был явно оскорблен.
— А я Блейкли.
— Ясно, ясно, прошу прощения.
— Мы с Блейкли ездим на этот остров сколько себя помним. Надоело уже, скучно, право.
— Девушек мало, — добавил Блейкли.
— И это тоже, — подтвердил Биллингс и тронулся с места. Других машин на дороге не было. — В прошлом году мы принялись выдумывать страшные истории про самых уродливых здешних гувернанток.
— Чтобы их выкинули, — пояснил Блейкли.
— Вот именно.
— К тому же никто из этих наседок не желает присматривать за своим отродьем.
— Видит Бог.
— И их надо заменить другими гувернантками.
— Покрасивее.
— Классный замысел, верно?
Майрон покосился на Уина. Тот лишь ухмыльнулся.
— Допустим, так.
— И все равно здесь скучно, — сказал Блейкли.
— Скука-сити, — подтвердил Биллингс.
— Уныло.
— Тоскливо.
— От такой скуки умереть можно. Между прочим, по правде говоря, ни у кого тут нет уверенности, что Гэбриел Уайр действительно живет на острове.
— Мы, например, никогда его не видели.
— Хотя и близко к дому подъезжали.
— Руками, можно сказать, стены трогали.
Блейкли повернулся и ослепительно улыбнулся Майрону.
— Понимаете, мы сюда куколок привозим. Говорим, что это дом Гэбриела Уайра и он строго охраняется.
— Опасность возбуждает.
— Если сказать девчонке про опасность, она сама трусики снимает. Понимаете, что я хочу сказать?
— Допустим, так, — повторил Майрон и снова скосился на Уина. Тот по-прежнему ухмылялся.
— Получилось не сразу, мы действовали методом проб и ошибок, — продолжал Биллингс. — Но в конце концов нашли укромную дорожку к берегу недалеко от дома Уайра.
— Ни разу не попались.
— По крайней мере в последние два лета.
— Идем на пляж. Иногда прихватываем с собой девчонок.